목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

역대하(2 Chronik) 30장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 히스기야가 온 이스라엘과 유다에 보내고 또 에브라임과 므낫세에 便紙(편지)를 보내어 예루살렘 여호와의 殿(전)에 와서 이스라엘 하나님 여호와를 爲(위)하여 逾越節(유월절)을 지키라 하니라
  2. 王(왕)이 方伯(방백)들과 예루살렘 온 會衆(회중)으로 더불어 議論(의논)하고 二月(이월)에 逾越節(유월절)을 지키려 하였으며
  3. 이는 聖潔(성결)케 한 祭司長(제사장)이 不足(부족)하고 百姓(백성)도 예루살렘에 모이지 못한 故(고)로 그 定(정)한 때에 지킬 수 없었음이라
  4. 王(왕)과 온 會衆(회중)이 이 일을 善(선)히 여기고
  5. 드디어 命(명)을 發(발)하여 브엘세바에서부터 단까지 온 이스라엘에 頒布(반포)하여 一齊(일제)히 예루살렘으로 와서 이스라엘 하나님 여호와의 逾越節(유월절)을 지키라 하니 이는 記錄(기록)한 規例(규례)대로 오래동안 지키지 못하였음이더라


대하30:13 대하30:15 민9:10,11
대하29:34 대하30:24 대하29:17 출12:6

삼하3:10
  1. Und Hiskia sandte hin zum ganzen Israel und Juda und schrieb Briefe an Ephraim und "Manasse," daß sie kämen zum Hause des HERRN gen "Jerusalem," Passah zu halten dem "HERRN," dem Gott Israels. {~}
  2. Und der König hielt einen Rat mit seinen Obersten und der ganzen Gemeinde zu "Jerusalem," das Passah zu halten im zweiten Monat.
  3. Denn sie konnten's nicht halten zur selben "Zeit," darum daß der Priester nicht genug geheiligt waren und das Volk noch nicht zuhauf gekommen war gen Jerusalem.
  4. Und es gefiel dem König wohl und der ganzen "Gemeinde,"
  5. und sie "bestellten," daß solches ausgerufen wÜrde durch ganz Israel von Beer-Seba an bis gen "Dan," daß sie "kämen," Passah zu halten dem "HERRN," dem Gott "Israels," zu Jerusalem; denn es war lange nicht "gehalten," wie es geschrieben steht.
  1. Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel.
  2. The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
  3. They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
  4. The plan seemed right both to the king and to the whole assembly.
  5. They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written.
  1. 步發軍(보발군)들이 王(왕)과 方伯(방백)들의 便紙(편지)를 받아가지고 王(왕)의 命(명)을 좇아 온 이스라엘과 유다에 두루 다니며 傳(전)하니 일렀으되 이스라엘 子孫(자손)들아, 너희는 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와께로 돌아오라 그리하면 저가 너희 남은 者(자) 곧 앗수르 王(왕)의 손에서 벗어난 者(자)에게로 돌아오시리라
  2. 너희 列祖(열조)와 너희 兄弟(형제)같이 하지 말라 저희가 그 列祖(열조)의 하나님 여호와께 犯罪(범죄)한故로 여호와께서 滅亡(멸망)에 붙이신 것을 너희가 目覩(목도)하는 바니라
  3. 그런즉 너희 列祖(열조)같이 목을 곧게 하지 말고 여호와께 歸順(귀순)하여 永遠(영원)히 거룩케 하신 殿(전)에 들어가서 너희 하나님 여호와를 섬겨 그 震怒(진노)가 너희에게서 떠나게 하라
  4. 너희가 萬一(만일) 여호와께 돌아오면 너희 兄弟(형제)와 너희 子女(자녀)가 사로잡은 者(자)에게서 慈悲(자비)를 입어 다시 이 땅으로 돌아오리라 너희 하나님 여호와는 恩惠(은혜)로우시고 慈悲(자비)하신지라 너희가 그에게로 돌아오면 그 얼굴을 너희에게서 돌이키지 아니하시리라 하였더라
  5. 步發軍(보발군)이 에브라임과 므낫세 地方(지방) 各(각) 城(성)에 두루 다녀 스불론까지 이르렀으나 사람들이 저희를 嘲弄(조롱)하며 비웃었더라

에3:13 에3:15 에8:10 에8:14 렘51:31 렘4:1 욜2:12,13 왕하15:19 왕하15:29
겔20:18 대하29:8 왕하22:19
출32:9 신9:6 행7:51 신10:16 왕하17:14 느9:16 느9:29 렘7:26 렘17:23 대상29:24 대하29:10
시106:46 출34:6 단9:9 삼상7:3
대하30:1 대하36:16
  1. Und die Läufer gingen hin mit den Briefen von der Hand des Königs und seiner Obersten durch ganz Israel und Juda nach dem Befehl des Königs und sprachen: Ihr Kinder "Israel," bekehrt euch zu dem "HERRN," dem Gott "Abrahams," Isaaks und "Israels," so wird er sich kehren zu den "Entronnenen," die noch Übrig unter euch sind aus der Hand der Könige von Assyrien.
  2. Und seid nicht wie eure Väter und "BrÜder," die sich am "HERRN," ihrer Väter "Gott," "vergriffen," daß er sie dahingab in die "VerwÜstung," wie ihr selber seht.
  3. So seid nun nicht halsstarrig wie eure Väter; sondern gebt eure Hand dem HERRN und kommt zu seinem "Heiligtum," das er geheiligt hat "ewiglich," und dient dem "HERRN," eurem "Gott," so wird sich der Grimm seines Zorns von euch wenden.
  4. Denn so ihr euch bekehrt zu dem "HERRN," so werden eure BrÜder und Kinder Barmherzigkeit haben vor "denen," die sie gefangen "halten," daß sie wieder in dies Land kommen. Denn der "HERR," euer "Gott," ist gnädig und barmherzig und wird sein Angesicht nicht von euch "wenden," so ihr euch zu ihm bekehrt.
  5. Und die Läufer gingen von einer Stadt zur andern im Lande Ephraim und Manasse und bis gen Sebulon; aber sie verlachten sie und spotteten ihrer.
  1. At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.
  2. Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see.
  3. Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.
  4. If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
  5. The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.
  1. 그러나 아셀과 므낫세와 스불론 中(중)에서 몇 사람이 스스로 兼備(겸비)하여 예루살렘에 이르렀고
  2. 하나님이 또한 유다 사람들을 感動(감동)시키사 저희로 王(왕)과 方伯(방백)들이 여호와의 말씀대로 傳(전)한 命令(명령)을 一心(일심)으로 遵行(준행)하게 하셨더라
  3. 二月(이월)에 百姓(백성)이 無酵節(무효절)을 지키려 하여 예루살렘에 많이 모이니 甚(심)히 큰 會(회)라
  4. 무리가 일어나 예루살렘에 있는 祭壇(제단)과 香壇(향단)들을 모두 除(제)하여 기드론 시내에 던지고
  5. 二月(이월) 十四日(십사일)에 逾越節(유월절) 羊(양)을 잡으니 祭司長(제사장)과 레위 사람이 부끄러워하여 聖潔(성결)케 하고 燔祭物(번제물)을 가지고 여호와의 殿(전)에 이르러

대하30:18 대하30:21 대하30:25
대하29:15
대하30:2
대하28:24 대하15:16 왕하23:6
대하35:11 대하29:34 스6:20
  1. Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demÜtigten sich und kamen gen Jerusalem.
  2. Auch kam Gottes Hand Über "Juda," daß er ihnen gab einerlei "Herz," zu tun nach des Königs und der Obersten Gebot aus dem Wort des HERRN.
  3. Und es kam zuhauf gen Jerusalem ein großes "Volk," zu halten das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten "Monat," eine sehr große Gemeinde.
  4. Und sie machten sich auf und taten ab die "Altäre," die zu Jerusalem "waren," und alle Räuchwerke taten sie weg und warfen sie in den Bach Kidron;
  5. und sie schlachteten das Passah am vierzehnten Tage des zweiten Monats. Und die Priester und Leviten bekannten ihre Schande und heiligten sich und brachten die Brandopfer zum Hause des HERRN
  1. Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
  2. Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD.
  3. A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month.
  4. They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  5. They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.
  1. 規例(규례)대로 各各(각각) 自己(자기) 處所(처소)에 서고 하나님의 사람 모세의 律法(률법)을 좇아 祭司長(제사장)이 레위 사람의 손에서 피를 받아 뿌리니라
  2. 會衆(회중)에 많은 사람이 聖潔(성결)케 하지 못한 故(고)로 레위 사람들이 모든 不淨(부정)한 사람을 爲(위)하여 逾越節(유월절) 羊(양)을 잡아 저희로 여호와 앞에서 聖潔(성결)케 하였으나
  3. 에브라임과 므낫세와 잇사갈과 스불론의 많은 무리는 自己(자기)를 깨끗케 하지 아니하고 逾越節(유월절) 羊(양)을 먹어 記錄(기록)한 規例(규례)에 어긴지라 히스기야가 爲(위)하여 祈禱(기도)하여 가로되 善(선)하신 여호와여 赦(사)하옵소서
  4. 決心(결심)하고 하나님 곧 그 列祖(열조)의 하나님 여호와를 求(구)하는 아무 사람이든지 비록 聖所(성소)의 潔禮(결례)대로 스스로 깨끗케 못하였을지라도 赦(사)하옵소서 하였더니
  5. 여호와께서 히스기야의 祈禱(기도)를 들으시고 百姓(백성)을 고치셨더라

대하35:10 신33:1

대하30:11 대하30:25 출12:43~49
대하19:3
  1. und standen in ihrer "Ordnung," wie sich's "gebÜhrt," nach dem Gesetz "Mose's," des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut von der Hand der Leviten.
  2. Denn ihrer waren viele in der "Gemeinde," die sich nicht geheiligt hatten; darum schlachteten die Leviten das Passah fÜr "alle," die nicht rein "waren," daß sie dem HERRN geheiligt wÜrden. {~}
  3. Auch war des Volks viel von "Ephraim," "Manasse," Isaschar und "Sebulon," die nicht rein "waren," sondern aßen das "Osterlamm," aber "nicht," wie geschrieben steht. Denn Hiskia bat fÜr sie und sprach: Der "HERR," der gÜtig "ist," wolle gnädig sein{~}
  4. allen, die ihr Herz "schicken," Gott zu "suchen," den "HERRN," den Gott ihrer "Väter," wiewohl nicht in heiliger Reinigkeit.
  5. Und der HERR erhörte Hiskia und heilte das Volk.
  1. Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites.
  2. Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the LORD.
  3. Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone
  4. who sets his heart on seeking God--the LORD, the God of his fathers--even if he is not clean according to the rules of the sanctuary."
  5. And the LORD heard Hezekiah and healed the people.
  1. 예루살렘에 모인 이스라엘 子孫(자손)이 크게 즐거워하며 七日(칠일) 동안 無酵節(무효절)을 지켰고 레위 사람들과 祭司長(제사장)들은 날마다 여호와를 稱頌(칭송)하며 큰소리나는 樂器(악기)를 울려 여호와를 讚揚(찬양)하였으며
  2. 히스기야는 여호와를 섬기는 일에 通達(통달)한 모든 레위 사람에게 慰勞(위로)하였더라 이와 같이 節期(절기) 七日(칠일) 동안에 무리가 먹으며 和睦祭(화목제)를 드리고 그 列祖(열조)의 하나님 여호와께 感謝(감사)하였더라
  3. 온 會(회)가 다시 七日(칠일)을 지키기로 決議(결의)하고 이에 또 七日(칠일)을 즐거이 지켰더라
  4. 유다 王(왕) 히스기야가 수송아지 一千(일천)과 羊(양) 七千(칠천)을 會衆(회중)에게 주었고 方伯(방백)들은 수송아지 一千(일천)과 羊(양) 一萬(일만)을 會衆(회중)에게 주었으며 聖潔(성결)케 한 祭司長(제사장)도 많았는지라
  5. 유다 온 會衆(회중)과 祭司長(제사장)들과 레위 사람들과 이스라엘에서 온, 온 會衆(회중)과 이스라엘 땅에서 나온 나그네와 유다에 居(거)한 나그네가 다 즐거워 하였으므로

출12:15 출13:6 스6:22
대하32:6 사40:2 레5:5 스10:11
왕상8:65
대하35:7~9 대하30:3 대하29:34
대하30:11 대하30:18
  1. Also hielten die Kinder "Israel," die zu Jerusalem gefunden "wurden," das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit großer Freude. Und die Leviten und Priester lobten den HERRN alle Tage mit starken Saitenspielen des HERRN.
  2. Und Hiskia redete herzlich mit allen "Leviten," die verständig waren im Dienste des HERRN. Und sie aßen das Fest "Über," sieben "Tage," und opferten Dankopfer und dankten dem "HERRN," ihrer Väter Gott. {~}
  3. Und die ganze Gemeinde ward "Rats," noch andere sieben Tage zu "halten," und hielten auch die sieben Tage mit Freuden.
  4. Denn "Hiskia," der König "Juda's," gab eine Hebe fÜr die Gemeinde: tausend Farren und siebentausend Schafe; die Obersten aber gaben eine Hebe fÜr die Gemeinde: tausend Farren und zehntausend Schafe. Auch hatten sich der Priester viele geheiligt.
  5. Und es freuten sich die ganze Gemeinde "Juda's," die Priester und Leviten und die ganze "Gemeinde," die aus Israel gekommen "waren," und die "Fremdlinge," die aus dem Lande Israel gekommen waren und in Juda "wohnten,"
  1. The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD'S instruments of praise.
  2. Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers.
  3. The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.
  4. Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.
  5. The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah.
  1. 예루살렘에 큰 喜樂(희락)이 있었으니 이스라엘 王(왕) 다윗의 아들 솔로몬 때로부터 이러한 喜樂(희락)이 예루살렘에 없었더라
  2. 그 때에 祭司長(제사장)들과 레위 사람들이 일어나서 百姓(백성)을 爲(위)하여 祝福(축복)하였으니 그 소리가 들으신 바 되고 그 祈禱(기도)가 여호와의 거룩한 處所(처소) 하늘에 上達(상달)하였더라

대하7:8~10
대하5:5 대하23:18 민6:23~27 신26:15 시68:5
  1. und war eine große Freude zu Jerusalem; denn seit der Zeit "Salomos," des Sohnes "Davids," des Königs "Israels," war solches zu Jerusalem nicht gewesen.
  2. Und die Priester und die Leviten standen auf und segneten das "Volk," und ihre Stimme ward "erhört," und ihr Gebet kam hinein vor seine heilige Wohnung im Himmel.
  1. There was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.
  2. The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼