목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(Jeremia) 23장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 나 여호와가 말하노라 내 牧場(목장)의 羊(양)무리를 滅(멸)하며 흩는 牧者(목자)에게 禍(화) 있으리라
  2. 그러므로 이스라엘 하나님 나 여호와가 내 百姓(백성)을 기르는 牧者(목자)에게 이같이 말하노라 너희가 내 羊(양)무리를 흩으며 그것을 몰아내고 돌아보지 아니하였도다 보라, 내가 너희의 惡行(악행)을 因(인)하여 너희에게 報應(보응)하리라 여호와의 말이니라
  3. 내가 내 羊(양)무리의 남은 者(자)를 그 몰려갔던 모든 地方(지방)에서 모아 내어 다시 그 우리로 돌아오게 하리니 그들의 生育(생육)이 蕃盛(번성)할 것이며
  4. 내가 그들을 기르는 牧者(목자)들을 그들 위에 세우리니 그들이 다시는 두려워 하거나 놀라거나 縮(축)이 나지 아니하리라 여호와의 말이니라
  5. 나 여호와가 말하노라 보라, 때가 이르리니 내가 다윗에게 한 義(의)로운 가지를 일으킬 것이라 그가 王(왕)이 되어 智慧(지혜)롭게 行事(행사)하며 世上(세상)에서 公平(공평)과 正義(정의)를 行(행)할 것이며

렘6:3 렘10:21 렘22:22 렘25:34 사56:11 겔34:2 슥11:17 요10:12,13
렘23:22 렘4:4
렘29:14 렘32:37 신30:3 겔20:34 겔20:41 겔37:21 시107:3 겔34:11~16 렘8:3 창1:28
렘3:15
렘23:5,6 렘33:14~16 사4:2 사11:1 렘30:9 사32:1 겔37:24 호3:5 슥9:9 마2:2 눅1:32 눅19:38 요1:49
  1. Weh euch "Hirten," die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.
  2. Darum spricht der "HERR," der Gott "Israels," von den "Hirten," die mein Volk weiden: Ihr habt meine Herde zerstreut und verstoßen und nicht besucht. "Siehe," ich will euch heimsuchen um eures bösen Wesens "willen," spricht der HERR.
  3. Und ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus allen "Ländern," dahin ich sie verstoßen "habe," und will sie wiederbringen zu ihren "Hürden," daß sie sollen wachsen und ihrer viel werden.
  4. Und ich will Hirten über sie "setzen," die sie weiden "sollen," daß sie sich nicht mehr sollen fürchten noch erschrecken noch heimgesucht "werden," spricht der HERR.
  5. Siehe, es kommt die "Zeit," spricht der "HERR," daß ich dem David ein gerechtes Gewächs erwecken "will," und soll ein König "sein," der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten.
  1. "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
  2. Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
  3. "I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  4. I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
  5. "The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
  1. 그의 날에 유다는 救援(구원)을 얻겠고 이스라엘은 平安(평안)히 居(거)할 것이며 그 이름은 여호와 우리의 義(의)라 일컬음을 받으리라
  2. 그러므로 나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 子孫(자손)을 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내신 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하지 아니하고
  3. 이스라엘 집 子孫(자손)을 北方(북방) 땅 그 모든 쫓겨났던 나라에서 引導(인도)하여 내신 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)할 것이며 그들이 自己(자기) 땅에 居(거)하리라 하시니라
  4. 先知者(선지자)들에 對(대)한 말씀이라 내 中心(중심)이 傷(상)하며 내 모든 뼈가 떨리며 내가 醉(취)한 사람 같으며 葡萄酒(포도주)에 잡힌 사람 같으니 이는 여호와와 그 거룩한 말씀을 因(인)함이라
  5. 이 땅에 行淫(행음)하는 者(자)가 가득하도다 詛呪(저주)로 因(인)하여 땅이 슬퍼하며 曠野(광야)의 草場(초장)들이 마르나니 그들의 行爲(행위)가 惡(악)하고 힘쓰는 것이 正直(정직)하지 못함이로다

신33:28 -->렘32:37 롬10:4 고전1:30
렘23:7,8 렘16:14,15

겔6:9 합3:16
렘5:7,8 렘9:2 시10:7 시59:12 호4:2,3 렘4:28 렘9:10 렘12:4 시107:34 렘22:17
  1. Zu seiner Zeit soll Juda geholfen werden und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name "sein," daß man ihn nennen wird: Der HERR unsre Gerechtigkeit.
  2. Darum "siehe," es wird die Zeit "kommen," spricht der "HERR," daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR "lebt," der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!
  3. sondern: So wahr der HERR "lebt," der den Samen des Hauses Israel hat herausgeführt aus dem Lande der Mitternacht und aus allen "Landen," dahin ich sie verstoßen "hatte," daß sie in ihrem Lande wohnen sollen!
  4. Wider die Propheten. Mein Herz will mir im Leibe "brechen," alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Mann und wie "einem," der vom Wein "taumelt," vor dem HERRN und vor seinen heiligen Worten;
  5. daß das Land so voll Ehebrecher "ist," daß das Land so jämmerlich "steht," daß es so verflucht ist und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist "böse," und ihr Regiment taugt nicht.
  1. In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteousness.
  2. "So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
  3. but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land."
  4. Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
  5. The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
  1. 여호와께서 말씀하시되 先知者(선지자)와 祭司長(제사장)이 다 邪慝(사특)한지라 내가 내 집에서도 그들의 惡(악)을 發見(발견)하였노라
  2. 그러므로 그들의 길이 그들에게 黑暗(흑암) 中(중)에 미끄러운 곳과 같이 되고 그들이 밀침을 받아 그 길에 엎드러질 것이라 그들을 罰(벌)하는 해에 내가 그들에게 災殃(재앙)을 내리리라 여호와의 말이니라
  3. 내가 사마리아 先知者(선지자)들 中(중)에 愚昧(우매)함이 있음을 보았나니 그들은 바알을 依託(의탁)하고 豫言(예언)하여 내 百姓(백성) 이스라엘을 그릇되게 하였고
  4. 내가 예루살렘 先知者(선지자)들 中(중)에도 可憎(가증)한 일이 있음을 보았나니 그들은 姦淫(간음)을 行(행)하며 行惡者(행악자)의 손을 굳게 하여 사람으로 그 惡(악)에서 돌이킴이 없게 하였은즉 그들은 다 내 앞에서 소돔 사람과 다름이 없고 그 居民(거민)은 고모라 사람과 다름이 없느니라
  5. 그러므로 萬軍(만군)의 여호와 내가 先知者(선지자)에 對(대)하여 이같이 말하노라 보라, 내가 그들에게 쑥을 먹이며 毒(독)한 물을 마시우리니 이는 邪惡(사악)이 예루살렘 先知者(선지자)들에게로서 나와서 온 땅에 퍼짐이라 하시니라

렘23:33,34 습3:4 렘6:13 렘7:30 렘32:34 겔8:16 겔23:39
시35:6 시73:18 잠4:19 렘11:23
사7:9 겔16:46 겔16:51 겔16:53 겔16:55 겔23:4 겔23:33 호7:1 호8:5,6 애2:14 렘2:8 사9:16 미3:5
렘29:23 시64:5 겔13:22 사1:9,10 사13:19
렘9:15 잠5:4 렘8:14
  1. Denn "beide," Propheten und "Priester," sind Schälke; und auch in meinem Hause finde ich ihre "Bosheit," spricht der HERR.
  2. Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im "Finstern," darauf sie gleiten und fallen; denn ich will Unglück über sie kommen "lassen," das Jahr ihrer "Heimsuchung," spricht der HERR.
  3. Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich "Torheit," daß sie weissagten durch Baal und verführten mein Volk Israel;
  4. aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich "Greuel," wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die "Boshaften," auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie "Sodom," und die Bürger zu Jerusalem wie Gomorra.
  5. Darum spricht der HERR Zebaoth von den Propheten also: "Siehe," ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.
  1. "Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
  2. "Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD.
  3. "Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
  4. And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
  5. Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
  1. 萬軍(만군)의 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희에게 豫言(예언)하는 先知者(선지자)들의 말을 듣지 말라 그들은 너희에게 헛된 것을 가르치나니 그들의 말한 默示(묵시)는 自己(자기) 마음으로 말미암은 것이요 여호와의 입에서 나온 것이 아니니라
  2. 恒常(항상) 그들이 나를 蔑視(멸시)하는 者(자)에게 이르기를 너희가 平安(평안)하리라 여호와의 말씀이니라 하며 또 自己(자기) 마음의 剛愎(강퍅)한 대로 行(행)하는 모든 사람에게 이르기를 災殃(재앙)이 너희에게 臨(임)하지 아니하리라 하였느니라
  3. 누가 여호와의 會議(회의)에 參與(참여)하여 그 말을 알아들었으며 누가 귀를 기울여 그 말을 들었느뇨
  4. 보라, 나 여호와의 怒(노)가 發(발)하여 暴風(폭풍)과 회리바람처럼 惡人(악인)의 머리를 칠 것이라
  5. 나 여호와의 怒(노)는 내 마음의 뜻하는 바를 行(행)하여 이루기까지는 쉬지 아니하나니 너희가 末日(말일)에 그것을 完全(완전)히 깨달으리라

시12:2 렘23:21 렘23:27 민16:28
슥10:2 렘6:14 렘3:17 렘5:12 미3:11
렘23:22 사40:14
렘30:23 렘25:32
렘30:24 사55:11 렘30:24
  1. So spricht der HERR Zebaoth: Gehorcht nicht den Worten der "Propheten," so euch weissagen. Sie betrügen euch; denn sie predigen ihres Herzens Gesicht und nicht aus des HERRN Munde.
  2. Sie sagen "denen," die mich lästern: Der HERR hat's "gesagt," es wird euch wohl "gehen"""";" und "allen," die nach ihres Herzens Dünkel "wandeln," sagen sie: Es wird kein Unglück über euch "kommen."""""
  3. Aber wer ist im Rat des HERRN "gestanden," der sein Wort gesehen und gehört habe? Wer hat sein Wort vernommen und gehört?
  4. Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schreckliches Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf fallen.
  5. Und des HERRN Zorn wird nicht "nachlassen," bis er tue und "ausrichte," was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr's wohl erfahren.
  1. This is what the LORD Almighty says: "Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
  2. They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
  3. But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?
  4. See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
  5. The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.
  1. 이 先知者(선지자)들은 내가 보내지 아니하였어도 달음질하며 내가 그들에게 이르지 아니하였어도 豫言(예언)하였은즉
  2. 그들이 萬一(만일) 나의 會議(회의)에 參與(참여)하였더면 내 百姓(백성)에게 내 말을 들려서 그들로 惡(악)한 길과 惡(악)한 行爲(행위)에서 돌이키게 하였으리라
  3. 나 여호와가 말하노라 나는 가까운데 하나님이요 먼데 하나님은 아니냐
  4. 나 여호와가 말하노라 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 自己(자기)를 隱密(은밀)한 곳에 숨길 수 있겠느냐 나 여호와가 말하노라 나는 天地(천지)에 充滿(충만)하지 아니하냐
  5. 내 이름으로 거짓을 豫言(예언)하는 先知者(선지자)들의 말에 내가 夢事(몽사)를 얻었다 함을 내가 들었노라

렘14:14
렘23:18 렘25:5 눅1:17 렘23:2
시94:7 시94:9 암9:2,3 시139:7~12
사66:1 행7:49
렘5:31 슥10:2
  1. Ich sandte die Propheten "nicht," doch liefen sie; ich redete nicht zu "ihnen," doch weissagten sie.
  2. Denn wo sie bei meinem Rat geblieben wären und hätten meine Worte meinem Volk "gepredigt," so hätten sie dasselbe von seinem bösen Wesen und von seinem bösen Leben bekehrt.
  3. Bin ich nur ein "Gott," der nahe "ist," spricht der "HERR," und nicht auch ein Gott von ferneher?
  4. Meinst "du," daß sich jemand so heimlich verbergen "könne," daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich es "nicht," der Himmel und Erde füllt? spricht der HERR.
  5. Ich höre es "wohl," was die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat "geträumt," mir hat geträumt.
  1. I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
  2. But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
  3. "Am I only a God nearby," declares the LORD, "and not a God far away?
  4. Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?" declares the LORD. "Do not I 鮐́ 鮐́ ㈀ɗ 䁀̈ 鯸́ 鮰́ 䀀 鮰́ >
  5. "I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!'
  1. 거짓을 豫言(예언)하는 先知者(선지자)들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐 그들은 그 마음의 奸巧(간교)한 것을 豫言(예언)하느니라
  2. 그들이 서로 夢事(몽사)를 말하니 그 생각인즉 그들의 列祖(열조)가 바알로 因(인)하여 내 이름을 잊어버린 것 같이 내 百姓(백성)으로 내 이름을 잊게하려 함이로다
  3. 나 여호와가 말하노라 夢事(몽사)를 얻은 先知者(선지자)는 夢事(몽사)를 말할 것이요 내 말을 받은 者(자)는 誠實(성실)함으로 내 말을 말할 것이라 겨와 밀을 어찌 比較(비교)하겠느냐
  4. 나 여호와가 말하노라 내 말이 불 같지 아니하냐 磐石(반석)을 쳐서 부스러뜨리는 방망이 같지 아니하냐
  5. 나 여호와가 말하노라 그러므로 보라, 서로 내 말을 盜賊(도적)질하는 先知者(선지자)들을 내가 치리라


삿3:7 삿8:33,34
민12:6 렘23:25 눅3:17
단2:34 단2:45
겔13:8 렘14:15 신18:20
  1. Wann wollen doch die Propheten "aufhören," die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen{~} {~}
  2. und "wollen," daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren "Träumen," die einer dem andern erzählt? gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal.
  3. Ein "Prophet," der Träume "hat," der erzähle Träume; wer aber mein Wort "hat," der Predige mein Wort recht. Wie reimen sich Stroh und Weizen zusammen? spricht der HERR.
  4. Ist mein Wort nicht wie "Feuer," spricht der "HERR," und wie ein "Hammer," der Felsen zerschmeißt?
  5. Darum "siehe," ich will an die "Propheten," spricht der "HERR," die mein Wort stehlen einer dem andern.
  1. How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
  2. They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship.
  3. Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
  4. "Is not my word like fire," declares the LORD, "and like a hammer that breaks a rock in pieces?
  5. "Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  1. 나 여호와가 말하노라 보라, 그들이 혀를 놀려 그가 말씀하셨다 하는 先知者(선지자)들을 내가 치리라
  2. 나 여호와가 말하노라 보라, 거짓 夢事(몽사)를 豫言(예언)하며 이르며 거짓과 헛된 自慢(자만)으로 내 百姓(백성)을 迷惑(미혹)하게 하는 者(자)를 내가 치리라 내가 그들을 보내지 아니하였으며 命(명)하지 아니하였나니 그들이 이 百姓(백성)에게 아무 有益(유익)이 없느니라 여호와의 말이니라
  3. 이 百姓(백성)이나 先知者(선지자)나 祭司長(제사장)이 네게 물어 이르기를 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이 무엇이뇨 하거든 너는 그들에게 對答(대답)하기를 嚴重(엄중)한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 내가 너희를 버리리라 하셨고
  4. 또 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 하는 先知者(선지자)에게나 祭司長(제사장)에게나 百姓(백성)에게는 내가 그 사람과 그 집에 罰(벌)하리라 하셨다 하고
  5. 너는 또 말하기를 너희는 서로 이웃과 兄弟(형제)에게 묻기를 여호와께서 무엇이라 應答(응답)하셨으며 무엇이라 말씀하셨느뇨 하고


렘23:13 렘23:21 렘14:14
겔14:1~11 말1:1 애2:14 호4:6

  1. Siehe, ich will an die "Propheten," spricht der "HERR," die ihr eigenes Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt.
  2. Siehe, ich will an "die," so falsche Träume "weissagen," spricht der "HERR," und erzählen dieselben und verführen mein Volk mit ihren Lügen und losen "Reden," so ich sie doch nicht gesandt und ihnen nichts befohlen habe und sie auch diesem Volk nichts nütze "sind," spricht der HERR.
  3. Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des HERRN? sollst du zu ihnen "sagen," was die Last sei: Ich will euch "hinwerfen," spricht der HERR.
  4. Und wo ein Prophet oder Priester oder das Volk wird sagen: Das ist die Last des "HERRN""""," den will ich heimsuchen und sein Haus dazu.
  5. Also sollt ihr aber einer mit dem andern reden und untereinander sagen: Was antwortet der鮐́ 鮐́ ㈀ɗ 䁀̈ 鯸́ 鮰́ 䀀 鮰́ ont>
  1. Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, 'The LORD declares.'
  2. Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.
  3. "When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.'
  4. If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.
  5. This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: 'What is the LORD'S answer?' or 'What has the LORD spoken?'
  1. 다시는 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 말하지 말라 各(각) 사람의 말이 自己(자기)에게 重罰(중벌)이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님 萬軍(만군)의 여호와 우리 하나님의 말씀을 妄靈(망령)되이 씀이니라 하고
  2. 너는 또 先知者(선지자)에게 말하기를 여호와께서 네게 무엇이라 對答(대답)하셨으며 여호와께서 무엇이라 말씀하셨느뇨
  3. 너희는 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 말하도다 그러므로 여호와께서 가라사대 내가 너희에게 보내어 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 하지 말라 하였어도 너희가 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 하였은즉
  4. 내가 너희를 穩全(온전)히 잊어버리며 내가 너희와 너희 列祖(열조)에게 준 이 城邑(성읍)을 내 앞에서 내어버려
  5. 너희로 永遠(영원)한 恥辱(치욕)과 잊지 못할 永久(영구)한 羞恥(수치)를 當(당)케 하리라 하셨다 할지니라

마15:6 시42:2



렘20:11
  1. Und nennt's nicht mehr Last des "HERRN"""";" denn einem jeglichem wird sein eigenes Wort eine "Last""""" "sein," weil ihr also die Worte des lebendigen "Gottes," des HERRN "Zebaoth," unsers "Gottes," verkehrt.
  2. Darum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der "HERR," und was sagt der HERR?
  3. Weil ihr aber sprecht: Last des "HERRN""""," darum spricht der HERR also: Nun ihr dieses Wort eine Last des "HERRN""""" nennt und ich zu euch gesandt habe und sagen "lassen," ihr sollt's nicht nennen Last des "HERRN"""":"
  4. siehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der "Stadt," die ich euch und euren Vätern gegeben "habe," von meinem Angesicht wegwerfen
  5. und will euch ewige Schande und ewige Schmach "zufügen," der nimmer vergessen soll werden.
  1. But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God.
  2. This is what you keep saying to a prophet: 'What is the LORD'S answer to you?' or 'What has the LORD spoken?'
  3. Although you claim, 'This is the oracle of the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is the oracle of the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is the oracle of the LORD.'
  4. Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers.
  5. I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼