목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

잠언(箴言) 26장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 미련한 者(자)에게는 榮譽(영예)가 適當(적당)하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 秋收(추수) 때에 비오는 것 같으니라
  2. 까닭 없는 詛呪(저주)는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
  3. 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 者(자)의 등에는 막대기니라
  4. 미련한 者(자)의 어리석은 것을 따라 對答(대답)하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
  5. 미련한 者(자)의 어리석은 것을 따라 그에게 對答(대답)하라 두렵건대 그가 스스로 智慧(지혜)롭게 여길까 하노라

잠26:8 잠17:7 잠19:10 삼상12:17
민23:8 신23:5 삼하16:12 잠27:8 시84:3
시32:9 잠19:29
삼하16:11 왕하18:36 눅23:9
마16:1~4 마21:24~27 잠28:11 롬12:16
  1. 誉れが愚かな者にふさわしくないのは,夏の雪,刈り入れ時の雨のようだ.
  2. 逃げる雀のように,飛び去るつばめのように,いわれのないのろいはやって来ない.
  3. 馬には,むち.ろばには,くつわ.愚かな者の背には,むち.
  4. 愚かな者には,その愚かさにしたがって答えるな.あなたも彼と同じようにならないためだ.
  5. 愚かな者には,その愚かさにしたがって答えよ.そうすれば彼は,自分を知恵ある者と思わないだろう.
  1. Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  2. Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
  3. A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
  4. Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
  5. Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
  1. 미련한 者(자) 便(편)에 奇別(기별)하는 것은 自己(자기)의 발을 베어 버림이라 害(해)를 받느니라
  2. 저는 者(자)의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 者(자)의 입의 箴言(잠언)도 그러하니라
  3. 미련한 者(자)에게 榮譽(영예)를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
  4. 미련한 者(자)의 입의 箴言(잠언)은 술 醉(취)한 者(자)의 손에 든 가시나무 같으니라
  5. 匠人(장인)이 온갖 것을 만들지라도 미련한 者(자)를 雇傭(고용)하는 것은 지나가는 者(자)를 雇傭(고용)함과 같으니라

잠13:2 욥15:16

잠26:1
잠23:35
  1. 愚か者にことづけする者は,自分の両足を切り,身に害を受ける.
  2. 愚かな者が口にする箴言は,足なえの垂れ下がった足のようだ.
  3. 愚かな者に誉れを与えるのは,石投げ器に石をゆわえるようだ.
  4. 愚かな者が口にする箴言は,酔った人が手にして振り上げるいばらのようだ.
  5. 愚かな者や通りすがりの者を雇う者は,すべての人を傷つける投げ槍のようだ.
  1. Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
  2. Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
  3. Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
  4. Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
  5. Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
  1. 개가 그 吐(토)한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 者(자)는 그 미련한 것을 거듭 行(행)하느니라
  2. 네가 스스로 智慧(지혜)롭게 여기는 者(자)를 보느냐 그보다 미련한 者(자)에게 오히려 바랄 것이 있느니라
  3. 게으른 者(자)는 길에 獅子(사자)가 있다 거리에 獅子(사자)가 있다 하느니라
  4. 門(문)짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 者(자)는 寢床(침상)에서 구으느니라
  5. 게으른 者(자)는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라

벧후2:22 출8:15
잠29:20
잠22:13

잠19:24
  1. 犬が自分の吐いた物に帰って来るように,愚かな者は自分の愚かさをくり返す.
  2. 自分を知恵ある者と思っている人を見ただろう.彼よりも,愚かな者のほうが,まだ望みがある.
  3. なまけ者は「道に獅子がいる.ちまたに雄獅子がいる.」と言う.
  4. 戸がちょうつがいで回転するように,なまけ者は寝台の上でころがる.
  5. なまけ者は手を皿に差し入れても,それを口に持っていくことをいとう.
  1. As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
  2. Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  3. The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
  4. As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
  5. The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
  1. 게으른 者(자)는 善(선)히 對答(대답)하는 사람 일곱보다 自己(자기)를 智慧(지혜)롭게 여기느니라
  2. 길로 지나다가 自己(자기)에게 相關(상관)없는 다툼을 干涉(간섭)하는 者(자)는 개 귀를 잡는 者(자)와 같으니라
  3. 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
  4. 自己(자기) 이웃을 속이고 말하기를 내가 戱弄(희롱)하였노라 하는 者(자)도 그러하니라
  5. 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라

잠27:11 잠26:25 잠6:16 욥5:19

사50:11

잠16:28 잠22:10
  1. なまけ者は,分別のある答えをする7人の者よりも,自分を知恵のある者と思う.
  2. 自分に関係のない争いに干渉する者は,通りすがりの犬の耳をつかむ者のようだ.
  3. 気違いは,燃え木を死の矢として投げるが,
  4. 隣人を欺きながら,「ただ,戯れただけではないか.」と言う者も,それと同じだ.
  5. たきぎがなければ火が消えるように,陰口をたたく者がなければ争いはやむ.
  1. The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
  2. Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
  3. Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
  4. is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
  5. Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
  1. 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 者(자)는 是非(시비)를 일으키느니라
  2. 남의 말하기를 좋아하는 者(자)의 말은 別食(별식)과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
  3. 溫柔(온유)한 입술에 惡(악)한 마음은 낮은 銀(은)을 입힌 土器(토기)니라
  4. 感情(감정)있는 者(자)는 입술로는 꾸미고 속에는 詭譎(궤휼)을 품나니
  5. 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 可憎(가증)한 것이 있음이라

잠15:18
잠18:8
마23:27 눅11:39 잠25:4

시28:3 잠26:16
  1. おき火に炭を,火にたきぎをくべるように,争い好きな人は争いをかき立てる.
  2. 陰口をたたく者のことばは,おいしい食べ物のようだ.腹の奥に下っていく.
  3. 燃えるくちびるも,心が悪いと,銀の上薬を塗った土の器のようだ.
  4. 憎む者は,くちびるで身を装い,心のうちでは欺きを図っている.
  5. 声を和らげて語りかけても,それを信じるな.その心には7つの忌みきらわれるものがあるから.
  1. As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
  2. The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
  3. Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
  4. A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
  5. Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
  1. 詭譎(궤휼)로 그 感情(감정)을 감출지라도 그 惡(악)이 會衆(회중) 앞에 드러나리라
  2. 陷穽(함정)을 파는 者(자)는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 者(자)는 도리어 그것에 치이리라
  3. 거짓말하는 者(자)는 自己(자기)의 害(해)한 者(자)를 미워하고 阿諂(아첨)하는 입은 敗亡(패망)을 일으키느니라


잠28:10 시7:15


  1. 憎しみは,うまくごまかし隠せても,その悪は集会の中に現われる.
  2. 穴を掘る者は,自分がその穴に陥り,石をころがす者は,自分の上にそれをころがす.
  3. 偽りの舌は,真理を憎み,へつらう口は滅びを招く.
  1. His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
  2. If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
  3. A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼