목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

잠언(箴言) 27장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 너는 來日(래일) 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
  2. 他人(타인)으로 너를 稱讚(칭찬)하게 하고 네 입으로는 말며 外人(외인)으로 너를 稱讚(칭찬)하게 하고 네 입술로는 말지니라
  3. 돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 者(자)의 忿怒(분노)는 이 둘보다 무거우니라
  4. 忿(분)은 殘忍(잔인)하고 怒(노)는 漲水(창수) 같거니와 妬忌(투기) 앞에야 누가 서리요
  5. 面責(면책)은 숨은 사랑보다 나으니라

눅12:19,20 약4:13,14
고후10:12 고후10:18 잠25:27 고후12:11
잠12:16 잠17:12
잠6:34
잠28:23
  1. あすのことを誇るな.一日のうちに何が起こるか,あなたは知らないからだ.
  2. 自分の口でではなく,ほかの者にあなたをほめさせよ.自分のくちびるでではなく,よその人によって.
  3. 石は重く,砂も重い.しかし愚か者の怒りはそのどちらよりも重い.
  4. 憤りは残忍で,怒りはあふれ出る.しかし,ねたみの前にはだれが立ちはだかることができよう.
  5. あからさまに責めるのは,ひそかに愛するのにまさる.
  1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
  2. Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
  3. Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
  4. Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
  5. Better is open rebuke than hidden love.
  1. 親舊(친구)의 痛責(통책)은 忠誠(충성)에서 말미암은 것이나 怨讐(원수)의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
  2. 배부른 者(자)는 꿀이라도 싫어하고 주린 者(자)에게는 쓴 것이라도 다니라
  3. 本鄕(본향)을 떠나 流離(유리)하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
  4. 기름과 香(향)이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 親舊(친구)의 忠誠(충성)된 眷顧(권고)가 이와 같이 아름다우니라
  5. 네 親舊(친구)와 네 아비의 親舊(친구)를 버리지 말며 네 患難(환난)날에 兄弟(형제)의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 兄弟(형제)보다 나으니라

시141:5 마26:49
잠25:16
잠26:2
시23:5
왕상12:6~8 대하10:6~8 잠17:17
  1. 憎む者が口づけしてもてなすよりは,愛する者が傷つけるほうが真実である.
  2. 飽き足りている者は蜂の巣の蜜も踏みつける.しかし飢えている者には苦い物もみな甘い.
  3. 自分の家を離れてさまよう人は,自分の巣を離れてさまよう鳥のようだ.
  4. 香油と香料は心を喜ばせ,友の慰めはたましいを力づける.
  5. あなたの友,あなたの父の友を捨てるな.あなたが災難に会うとき,兄弟の家に行くな.近くにいる隣人は,遠くにいる兄弟にまさる.
  1. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
  2. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
  3. Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
  4. Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
  5. Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.
  1. 내 아들아, 智慧(지혜)를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 誹謗(비방)하는 者(자)에게 내가 對答(대답)할 수 있겠노라
  2. 슬기로운 者(자)는 災殃(재앙)을 보면 숨어 避(피)하여도 어리석은 者(자)들은 나아가다가 害(해)를 받느니라
  3. 他人(타인)을 爲(위)하여 保證(보증)이 된 者(자)의 옷을 取(취)하라 外人(외인)들의 保證(보증)이 된 者(자)는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
  4. 이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 祝福(축복)하면 도리어 詛呪(저주) 같이 여기게 되리라
  5. 다투는 婦女(부녀)는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라

잠10:1 잠23:15 잠23:24 잠6:6 잠29:3 시119:42 시127:5
잠22:3 잠1:4
잠20:16

잠19:13
  1. わが子よ.知恵を得よ.私の心を喜ばせよ.そうすれば,私をそしる者に,私は言い返すことができよう.
  2. 利口な者はわざわいを見て,これを避け,わきまえのない者は進んで行って,罰を受ける.
  3. 他国人の保証人となるときは,その者の着物を取れ.見知らぬ女のためにも,着物を抵当に取れ.
  4. 朝早くから,大声で友人を祝福すると,かえってのろいとみなされる.
  5. 長雨の日にしたたり続ける雨漏りは,争い好きな女に似ている.
  1. Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  2. The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
  3. Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
  4. If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  5. A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
  1. 그를 制馭(제어)하기가 바람을 制馭(제어)하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
  2. 鐵(철)이 鐵(철)을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 親舊(친구)의 얼굴을 빛나게 하느니라
  3. 無花果(무화과) 나무를 지키는 者(자)는 그 果實(과실)을 먹고 自己(자기) 主人(주인)을 侍從(시종)하는 者(자)는 榮華(영화)를 얻느니라
  4. 물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
  5. 陰府(음부)와 幽冥(유명)은 滿足(만족)함이 없고 사람의 눈도 滿足(만족)함이 없느니라



아8:12 고전3:8 고전9:7 딤후2:6 마25:21

잠15:11 욥26:6 잠30:15,16 합2:5 잠1:12 전1:8 전4:8
  1. その女を制する者は,風を制し,右手に油をつかむことができる.
  2. 鉄は鉄によってとがれ,人はその友によってとがれる.
  3. いちじくの木の番人はその実を食う.主人の身を守る者は誉れを得る.
  4. 顔が,水に映る顔と同じように,人の心は,その人に映る.
  5. よみと滅びの淵は飽くことがなく,人の目も飽くことがない.
  1. restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
  2. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
  3. He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
  4. As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
  5. Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
  1. 도가니로 銀(은)을, 풀무로 金(금)을, 稱讚(칭찬)으로 사람을 試鍊(시련)하느니라
  2. 미련한 者(자)를 穀物(곡물)과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
  3. 네 羊(양)떼의 形便(형편)을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
  4. 大抵(대저) 財物(재물)은 永永(영영)히 있지 못하나니 冕旒冠(면류관)이 어찌 代代(대대)에 있으랴
  5. 풀을 벤 後(후)에는 새로 움이 돋나니 山(산)에서 꼴을 거둘 것이니라

잠17:3
잠23:35 사1:5 렘5:3
요10:3 요10:14 행20:28 벧전5:2 벧전5:4
잠23:5
시37:2 시90:5,6
  1. るつぼは銀のため,炉は金のためにあるように,他人の称賛によって人はためされる.
  2. 愚か者を臼に入れ,きねでこれを麦といっしょについても,その愚かさは彼から離れない.
  3. あなたの羊の様子をよく知り,群れに心を留めておけ.
  4. 富はいつまでも続くものではなく,王冠も代々に続かないからだ.
  5. 草が刈り取られ,若草が現われ,山々の青草も集められると,
  1. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
  2. Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
  3. Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  4. for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
  5. When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
  1. 어린 羊(양)의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
  2. 염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 植物(식물)이 되며 네 女(여)종의 먹을 것이 되느니라

딤전6:8
  1. 子羊はあなたに着物を着させ,やぎは畑の代価となる.
  2. やぎの乳は十分あって,あなたの食物,あなたの家族の食物となり,あなたの召使の女たちを養う.
  1. the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
  2. You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼