- 너희는 ㄷ이 땅 治理者(치리자)에게 어린 羊(양)들을 드리되 ㄹ셀라에서부터 曠野(광야)를 지나 딸 시온山(산)으로 보낼지니라
- 모압의 女子(녀자)들은 ㅁ아르논 나루에서 떠다니는 새 같고 보금자리에서 흩어진 새 새끼 같을 것이라
- 너는 謀略(모략)을 베풀며 公義(공의)로 判決(판결)하며 ㅂ午正(오정) 때에 밤 같이 그늘을 짓고 쫓겨난 者(자)를 숨기며 逃亡(도망)한 者(자)를 發覺(발각)시키지 말며
- 나의 ㅅ쫓겨난 者(자)들로 너와 함께 있게 하되 너 모압은 滅絶(멸절)하는 者(자) 앞에서 그 避(피)할 곳이 되라 大抵(대저) 討索(토색)하는 者(자)가 亡(망)하였고 滅絶(멸절)하는 者(자)가 그쳤고 壓制(압제)하는 者(자)가 이 땅에서 滅絶(멸절)하였으며
- 다윗의 帳幕(장막)에 ㅇ王位(왕위)는 仁慈(인자)함으로 굳게 설 것이요 그 位(위)에 앉을 者(자)는 忠實(충실)함으로 判決(판결)하며 公平(공평)을 求(구)하며 義(의)를 迅速(신속)히 行(행)하리라
| ㄷ왕하3:4 ㄹ사42:11 왕하14:7 ㅁ삿11:18 ㅂ왕상18:4 ㅅ삼상22:3 ㅇ사32:1,2 단7:14 단7:27 미4:7 눅1:33 | - Schickt dem Landesherrn Lämmer von Sela aus der Wüste zum Berge der Tochter Zion!
- Aber wie ein Vogel "dahinfliegt," der aus dem Nest getrieben "wird," so werden sein die Töchter Moabs in den Furten des Arnon.
- Sammelt "Rat," haltet "Gericht," mache deinen Schatten des Mittags wie die Nacht; verbirg die "Verjagten," und melde die Flüchtlinge nicht!
- Laß meine Verjagten bei dir herbergen; sei du für Moab ein Schirm vor dem "Verstörer," so wird der Dränger ein Ende "haben," der Verstörer aufhören und der Untertreter ablassen im "Lande."""""
- Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus "Gnaden," daß einer darauf sitze in der "Wahrheit," in der Hütte "Davids," und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit.
| - Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.
- Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.
- "Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.
- Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.
- In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it--one from the house of David--one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.
|