목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(Jeremia) 52장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 시드기야가 位(위)에 나아갈 때에 나이 二十一歲(이십일세)라 예루살렘에서 十一年(십일년)을 治理(치리)하니라 그 母親(모친)의 이름은 하무달이라 립나人(인) 예레미야의 딸이더라
  2. 시드기야가 여호야김의 모든 行爲(행위)를 本(본)받아 여호와 보시기에 惡(악)을 行(행)한지라
  3. 여호와께서 예루살렘과 유다를 震怒(진노)하심이 그들을 그 앞에서 쫓아 내시기까지에 이르렀더라 시드기야가 바벨론 王(왕)을 背叛(배반)하매
  4. 시드기야 九年(구년) 十月(십월) 十日(십일)에 바벨론 王(왕) 느부갓네살이 그 모든 軍隊(군대)를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 그 城(성)을 對(대)하여 陣(진)을 치고 四面(사면)으로 胸璧(흉벽)을 쌓으매
  5. 城(성)이 시드기야 王(왕) 十一年(십일년)까지 에워 싸였더니

렘52:1~27 왕하24:18~25:21
왕하23:37 렘22:13~17

렘52:4~16 렘39:1~10
  1. Zedekia war einundzwanzig Jahre "alt," da er König ward und regierte elf Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß "Hamutal," eine Tochter Jeremia's zu Libna.
  2. Und er tat was dem HERRN übel "gefiel," gleich wie Jojakim getan hatte.
  3. Denn es ging des HERRN Zorn über Jerusalem und "Juda," bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom König zu Babel.
  4. Aber im neunten Jahr seines "Königreichs," am zehnten Tage des zehnten "Monats," kam "Nebukadnezar," der König zu "Babel," samt all seinem Heer wider "Jerusalem," und sie belagerten es und machten Bollwerke ringsumher.
  5. Und blieb also die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.
  1. Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
  2. He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
  3. It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  4. So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They camped outside the city and built siege works all around it.
  5. The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  1. 그 四月(사월) 九日(구일)에 城中(성중)에 饑饉(기근)이 甚(심)하여 그 땅 百姓(백성)의 植物(식물)이 盡(진)하였더라
  2. 갈대아人(인)이 그 城邑(성읍)을 에워쌌더니 城壁(성벽)을 깨뜨리매 모든 軍士(군사)가 밤中(중)에 두 城壁(성벽) 사이 王(왕)의 동산 곁門(문) 길로 逃亡(도망)하여 아라바 길로 가더니
  3. 갈대아人(인)의 軍隊(군대)가 시드기야 王(왕)을 쫓아가서 여리고 平地(평지)에서 미치매 王(왕)의 모든 軍隊(군대)가 그를 떠나 흩어진지라
  4. 그들이 王(왕)을 잡아가지고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 王(왕)에게로 끌고 가매 그를 審問(심문)하니라
  5. 바벨론 王(왕)이 시드기야의 아들들을 그의 目前(목전)에서 죽이고 또 립나에서 유다의 모든 方伯(방백)을 죽이며





렘52:26,27
  1. Aber am neunten Tage des vierten Monats nahm der Hunger überhand in der "Stadt," und hatte das Volk vom Lande nichts mehr zu essen.
  2. Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsleute gaben die Flucht und zogen zur Stadt hinaus bei der Nacht auf dem Wege durch das Tor zwischen den zwei "Mauern," der zum Garten des Königs geht. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt her.
  3. Und da diese zogen des Weges zum blachen "Feld," jagte der Chaldäer Heer dem König nach und ergriffen Zedekia in dem Felde bei Jericho; da zerstreute sich all sein Heer von ihm.
  4. Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf zum König zu Babel gen "Ribla," das im Lande Hamath "liegt," der sprach ein Urteil über ihn.
  5. Allda ließ der König zu Babel die Söhne Zedekias vor seinen Augen erwürgen und erwürgte alle Fürsten Juda's zu Ribla.
  1. By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
  2. Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
  3. but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
  4. and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  5. There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  1. 시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 結縛(결박)하여 바벨론으로 끌어다가 그 죽는 날까지 獄(옥)에 두었더라
  2. 바벨론 王(왕) 느부갓네살의 十九年(십구년) 五月(오월) 十日(십일)에 바벨론 王(왕)의 御前(어전) 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 예루살렘에 이르러
  3. 여호와의 殿(전)과 王宮(왕궁)을 불사르고 예루살렘의 모든 집을 貴人(귀인)의 집까지 불살랐으며
  4. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)을 좇는 갈대아人(인)의 온 軍隊(군대)가 예루살렘 四面(사면) 城壁(성벽)을 헐었으며
  5. 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 百姓(백성) 中(중) 貧寒(빈한)한 者(자)와 城中(성중)에 남아 있는 百姓(백성)과 바벨론 王(왕)에게 降服(항복)한 者(자)와 무리의 남은 者(자)를 사로 잡아 옮겨가고

겔12:13
렘52:29 렘1:3 왕하25:8 렘40:10 창37:36


렘37:13
  1. Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwei Ketten "binden," und führte ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins "Gefängnis," bis daß er starb.
  2. Am zehnten Tage des fünften "Monats," welches ist das neunzehnte Jahr "Nebukadnezars," des Königs zu "Babel," kam "Nebusaradan," der Hauptmann der "Trabanten," der stets um den König zu Babel war gen Jerusalem{~}
  3. und verbrannte des HERRN Haus und des Königs Haus und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.
  4. Und das ganze Heer der "Chaldäer," so bei dem Hauptmann "war," riß um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.
  5. Aber das arme Volk und andere Volk so noch übrig war in der "Stadt," und die zum König zu Babel fielen und das übrige Handwerksvolk führte "Nebusaradan," der "Hauptmann," gefangen weg.
  1. Then he put out Zedekiah's eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.
  2. On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem.
  3. He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  4. The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.
  5. Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon.
  1. 貧賤(빈천)한 國民(국민)을 남겨두어 葡萄園(포도원)을 다스리는 者(자)와 農夫(농부)가 되게 하였더라
  2. 갈대아人(인)이 또 여호와의 殿(전)의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 殿(전)의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져갔고
  3. 가마들과 부삽들과 불집게들과 周鉢(주발)들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며
  4. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)이 또 盞(잔)들과 火爐(화로)들과 周鉢(주발)들과 솥들과 촛대들과 숟가락들과 바리들 곧 金物(금물)의 金(금)과 銀物(은물)의 銀(은)을 가져갔는데
  5. 솔로몬 王(왕)이 여호와의 殿(전)을 爲(위)하여 만든 두 기둥과 한 바다와 그 받침 아래 있는 열 두 놋소 곧 이 모든 器具(기구)의 놋 重數(중수)를 헤아릴 수 없었더라


렘27:19 대하4:12~15 대하4:2 대하4:10 렘27:22
왕하25:14
왕상7:50 왕하25:15 왕상7:49 출25:29 출37:16
왕상7:25 왕상7:44
  1. Und vom armen Volk auf dem Lande ließ "Nebusaradan," der "Hauptmann," bleiben Weingärtner und Ackerleute.
  2. Aber die ehernen Säulen am Hause des HERR und das Gestühl und das eherne Meer am Hause des HERRN zerbrachen die Chaldäer und führten all das Erz davon gen Babel.
  3. Und die "Kessel," "Schaufeln," "Messer," "Becken," Kellen und alle ehernen "Gefäße," die man im Gottesdienst pflegte zu "brauchen," nahmen sie weg.
  4. Dazu nahm der "Hauptmann," was golden und silbern war an "Bechern," "Räuchtöpfen," "Becken," "Kesseln," "Leuchtern," Löffeln und Schalen.
  5. Die zwei "Säulen," das "Meer," die Zwölf ehernen Rinder darunter und die "Gestühle," welche der König Salomo hatte lassen machen zum Hause des "HERRN," alles dieses Gerätes aus Erz war unermeßlich viel.
  1. But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  2. The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.
  3. They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
  4. The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings--all that were made of pure gold or silver.
  5. The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
  1. 그 기둥은 한 기둥의 高(고)가 十八(십팔) 규빗이요, 그 周圍(주위)는 十二(십이) 규빗이며 그 속이 비었고 그 두께는 四指(사지)놓이며
  2. 기둥 위에 놋머리가 있어 그 高(고)가 다섯 규빗이요, 머리 四面(사면)으로 돌아가며 꾸민 그물과 石榴(석류)가 다 놋이며 또 다른 기둥에도 이런 모든 것과 石榴(석류)가 있었으며
  3. 그 四面(사면)에 있는 石榴(석류)는 九十(구십) 六(륙)이요 그 기둥에 둘린 그물 위에 있는 石榴(석류)는 都合(도합)이 一百(일백)이었더라
  4. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)이 大祭司長(대제사장) 스라야와 副祭司長(부제사장) 스바냐와 殿(전) 門(문)지기 세 사람을 잡고
  5. 또 城中(성중)에서 사람을 잡았으니 곧 軍士(군사)를 거느린 長官(장관) 하나와 또 城中(성중)에서 만난바 王(왕)의 侍從(시종) 七人(칠인)과 國民(국민)을 招募(초모)하는 軍隊(군대) 長官(장관)의 書記官(서기관) 하나와 城中(성중)에서 만난바 國民(국민) 六十名(육십명)이라

왕상7:15
왕상7:16 왕하25:17

대상6:14,15 렘29:25
에1:14
  1. Der zwei Säulen aber war eine jegliche achtzehn Ellen "hoch," und eine "Schnur," zwölf Ellen "lang," reichte um sie "her," und war eine jegliche vier Finger dick und inwendig hohl;
  2. und stand auf jeglicher ein eherner "Knauf," fünf Ellen "hoch," und ein Gitterwerk und Granatäpfel waren an jeglichem Knauf "ringsumher," alles ehern; und war eine Säule wie die "andere," die Granatäpfel auch.
  3. Es waren der Granatäpfel sechsundneunzig "daran," und aller Granatäpfel waren hundert an einem Gitterwerk rings umher.
  4. Und der Hauptmann nahm den obersten Priester Seraja und den Priester "Zephanja," den nächsten nach "ihm," und die drei Torhüter
  5. und einen Kämmerer aus der "Stadt," welcher über die Kriegsleute gesetzt "war," und sieben "Männer," welche um den König sein "mußten," die in der Stadt gefunden "wurden," dazu den Schreiber des "Feldhauptmanns," der das Volk im Lande zum Heer "aufbot," dazu sechzig Mann "Landvolks," so in der Stadt gefunden wurden: {~}
  1. Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.
  2. The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar.
  3. There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.
  4. The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  5. Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
  1. 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 그들을 잡아가지고 립나 바벨론 王(왕)에게 나아가매
  2. 바벨론 王(왕)이 하맛 땅 립나에서 다 쳐 죽였더라 이와 같이 유다가 사로잡혀 本土(본토)에서 떠났더라
  3. 느부갓네살이 사로잡아 옮긴 百姓(백성)이 이러하니라 第(제) 七年(칠년)에 유다人(인)이 三千(삼천) 二十三(이십삼)이요
  4. 느부갓네살의 十八年(십팔년)에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 者(자)가 八百(팔백) 三十二人(삼십이인)이요
  5. 느부갓네살의 二十三年(이십삼년)에 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 사로잡아 옮긴 유다人(인)이 七百(칠백) 四十(사십) 五人(오인)이니 그 總數(총수)가 四千(사천) 六百人(육백인)이었더라

렘52:9,10

왕하24:12 왕하24:14
렘52:12
  1. diese nahm "Nebusaradan," der "Hauptmann," und brachte sie dem König zu Babel gen Ribla.
  2. Und der König zu Babel schlug sie tot zu "Ribla," das im Lande Hamath liegt. Also ward Juda aus seinem Lande weggeführt.
  3. Dies ist das "Volk," welches Nebukadnezar weggeführt hat: im siebenten Jahr dreitausend und dreiundzwanzig Juden;
  4. Im achtzehnten Jahr aber des Nebukadnezars achthundert und zweiunddreißig Seelen aus Jerusalem;
  5. und im dreiundzwanzigsten Jahr des Nebukadnezars führte "Nebusaradan," der "Hauptmann," siebenhundert und fünfundvierzig Seelen weg aus Juda. Alle Seelen sind viertausend und sechshundert.
  1. Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  2. There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
  3. This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;
  4. in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
  5. in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
  1. 유다 王(왕) 여호야긴이 사로잡혀 간지 三十七年(삼십칠년) 곧 바벨론 王(왕) 에윌므로닥의 卽位(즉위) 元年(원년) 十二月(십이월) 二十(이십) 五日(오일)에 그가 유다 王(왕) 여호야긴을 獄(옥)에서 내어놓아 그 머리를 들게 하고
  2. 그에게 善(선)히 말하고 그의 位(위)를 그와 함께 바벨론에 있는 王(왕)들의 位(위)보다 높이고
  3. 그 罪囚(죄수)의 衣服(의복)을 바꾸게 하고 그 一平生(일평생)에 恒常(항상) 王(왕)의 앞에서 먹게 하였으며
  4. 그의 쓸 것은 날마다 바벨론 王(왕)에게서 받는 定數(정수)가 있어서 죽는 날까지 곧 終身(종신)토록 끊이지 아니하였더라

렘52:31~34 왕하25:27~30 렘37:1 렘22:24~30
렘27:3
렘40:5
  1. Aber im siebenunddreißigsten "Jahr," nachdem "Jojachin," der König zu "Juda," weggeführt "war," am fünfundzwanzigsten Tage des zwölften "Monats," erhob "Evil-Merodach," der König zu "Babel," im "Jahr," da er König "ward," das Haupt "Jojachins," des Königs in "Juda," und ließ ihn aus dem Gefängnis
  2. und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über der Könige "Stühle," die bei ihm zu Babel "waren,"
  3. und wandelte ihm seines Gefängnisses "Kleider," daß er vor ihm aß stets sein Leben lang. {~}
  4. Und ihm ward stets sein Unterhalt vom König zu Babel "gegeben," wie es ihm verordnet "war," sein ganzes Leben lang bis an sein Ende.
  1. In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month.
  2. He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  3. So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
  4. Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼