목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(Jeremia) 38장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 밀기야의 아들 바스훌이 예레미야의 모든 百姓(백성)에게 이르는 말을 들은즉 이르기를
  2. 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 城(성)에 머무는 者(자)는 칼과 饑饉(기근)과 染病(염병)에 죽으리라 그러나 갈대아人(인)에게 降服(항복)하는 者(자)는 살리니 그의 生命(생명)이 擄略物(노략물)을 얻음같이 살리라
  3. 나 여호와가 이같이 말하노라 이 城(성)이 반드시 바벨론 王(왕)의 軍隊(군대)의 손에 붙이우리니 그가 取(취)하리라 하셨다 하는지라
  4. 이에 그 方伯(방백)들이 王(왕)께 告(고)하되 이 사람이 百姓(백성)의 平安(평안)을 求(구)치 아니하고 害(해)를 求(구)하오니 請(청)컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 城(성)에 남은 軍士(군사)의 손과 모든 百姓(백성)의 손을 弱(약)하게 하나이다
  5. 시드기야 王(왕)이 가로되 보라, 그가 너희 손에 있느니라 王(왕)은 조금도 너희를 거스릴 수 없느니라

렘37:3 렘20:1
렘21:9 렘38:17,18
렘32:3
렘33:9 렘26:11 렘6:24
렘38:24~28
  1. Es hörten aber "Sephatja," der Sohn "Matthans," und "Gedalja," der Sohn "Pashurs," und "Juchal," der Sohn "Selemjas," und "Pashur," der Sohn "Malchias," die "Reden," so Jeremia zu allem Volk redete und sprach:
  2. So spricht der HERR: Wer in dieser Stadt "bleibt," der wird durch "Schwert," Hunger und Pestilenz sterben müssen; wer aber hinausgeht zu den "Chaldäern," der soll lebend bleiben und wird sein Leben wie eine Beute davonbringen.
  3. Denn also spricht der HERR: Diese Stadt soll übergeben werden dem Heer des Königs zu "Babel," und sie sollen sie gewinnen.
  4. Da sprachen die Fürsten zum König: Laß doch diesen Mann töten; denn mit der Weise wendet er die Kriegsleute "ab," so noch übrig sind in der "Stadt," desgleichen das ganze Volk "auch," weil er solche Worte zu ihnen sagt. Denn der Mann sucht "nicht," was diesem Volk zum "Frieden," sondern zum Unglück dient.
  5. Der König Zedekia sprach: "Siehe," er ist in euren Händen; denn der König kann nichts wider euch.
  1. Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
  2. "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
  3. And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"
  4. Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
  5. "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."
  1. 그들이 예레미야를 取(취)하여 侍衛隊(시위대) 뜰에 있는 王(왕)의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내리웠는데 그 구덩이에는 물이 없고 진흙뿐이므로 예레미야가 진흙 中(중)에 빠졌더라
  2. 王宮(왕궁) 宦官(환관) 구스人(인) 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져넣었음을 들으니라 때에 王(왕)이 베냐민 門(문)에 앉았더니
  3. 에벳멜렉이 王宮(왕궁)에서 나와 王(왕)께 告(고)하여 가로되
  4. 내 主(주), 王(왕)이여 저 사람들이 先知者(선지자) 예레미야에게 行(행)한 모든 일은 惡(악)하니이다 城中(성중)에 떡이 떨어졌거늘 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었으니 그가 거기서 주려 죽으리이다
  5. 王(왕)이 구스人(인) 에벳멜렉에게 命(명)하여 가로되 너는 여기서 三十(삼십) 名(명)을 데리고 가서 先知者(선지자) 예레미야의 죽기 前(전)에 그를 구덩이에서 끌어내라

렘32:2 렘37:21 렘37:16 렘38:11 렘38:13 창37:24 슥9:11 시69:14
렘29:2 사56:3~5 행8:27 렘39:16 렘37:13

렘37:21 렘11:22 렘14:16 렘14:18 렘19:9
  1. Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube "Malchias," des "Königssohnes," die am Vorhof des Gefängnisses "war," da nicht "Wasser," sondern Schlamm "war," und Jeremia sank in den Schlamm. {~} {~} {~}
  2. Als aber "Ebed-Melech," der "Mohr," ein Kämmerer in des Königs "Hause," "hörte," daß man Jeremia hatte in die Grube "geworfen," und der König eben saß im Tor "Benjamin,"
  3. da ging Ebed-Melech aus des Königs Hause und redete mit dem König und sprach:
  4. Mein Herr "König," die Männer handeln übel an dem Propheten "Jeremia," daß sie ihn haben in die Grube "geworfen," da er muß Hungers sterben; denn es ist kein Brot mehr in der Stadt.
  5. Da befahl der König "Ebed-Melech," dem "Mohren," und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zieh den Propheten Jeremia aus der "Grube," ehe denn er sterbe.
  1. So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
  2. But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
  3. Ebed-Melech went out of the palace and said to him,
  4. "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
  5. Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
  1. 에벳멜렉이 사람들을 데리고 王宮(왕궁) 곳간 밑 房(방)에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 取(취)하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며
  2. 구스人(인) 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 너는 이 헝겊과 낡은 옷을 네 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래 대라 예레미야가 그대로 하매
  3. 그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 侍衛隊(시위대) 뜰에 머무니라
  4. 시드기야 王(왕)이 보내어 先知者(선지자) 예레미야를 여호와의 집 第(제) 三(삼) 門(문)으로 데려오게 하고 王(왕)이 예레미야에게 이르되 내가 네게 한 일을 물으리니 一毫(일호)도 내게 숨기지 말라
  5. 예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 王(왕)에게 아시게 하여도 王(왕)이 斷定(단정)코 나를 죽이지 아니하시리이까 假令(가령) 내가 王(왕)을 勸(권)한다 할지라도 王(왕)이 듣지 아니하시리이다

렘38:6



  1. Und Ebed-Melech nahm die Männer mit sich und ging in des Königs Haus unter die Schatzkammer und nahm daselbst zerrissene und vertragene alte Lumpen und ließ sie an einem Seil hinab zu Jeremia in die Grube.
  2. Und "Ebed-Melech," der "Mohr," sprach zu Jeremia: Lege diese zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das Seil. Und Jeremia tat also.
  3. Und sie zogen Jeremia herauf aus der Grube an den Stricken; und blieb also Jeremia im Vorhof des Gefängnisses.
  4. Und der König Zedekia sandte hin und ließ den Propheten Jeremia zu sich holen unter den dritten Eingang am Hause des HERRN. Und der König sprach zu Jeremia: Ich will dich etwas fragen; verhalte mir nichts.
  5. Jeremia sprach zu Zedekia: Sage ich dir "etwas," so tötest du mich doch; gebe ich dir aber einen "Rat," so gehorchst du mir nicht.
  1. So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
  2. Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
  3. and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
  4. Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
  5. Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."
  1. 시드기야 王(왕)이 秘密(비밀)히 예레미야에게 盟誓(맹서)하여 가로되 우리에게 이 靈魂(령혼)을 지으신 여호와께서 사시거니와 내가 너를 죽이지도 아니하겠고 네 生命(생명)을 찾는 그 사람들의 손에 붙이지도 아니하리라
  2. 예레미야가 시드기야에게 이르되 萬軍(만군)의 하나님이신 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 네가 萬一(만일) 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게 降服(항복)하면 네 生命(생명)이 살겠고 이 城(성)이 불사름을 입지 아니하겠고 너와 네 家族(가족)이 살려니와
  3. 네가 萬一(만일) 나가서 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게 降服(항복)하지 아니하면 이 城(성)이 갈대아人(인)의 손에 붙이우리니 그들이 이 城(성)을 불사를 것이며 너는 그들의 손을 벗어나지 못하리라 하셨나이다
  4. 시드기야 王(왕)이 예레미야에게 이르되 나는 갈대아人(인)에게 降服(항복)한 유다人(인)을 두려워하노라 念慮(념려)컨대 갈대아人(인)이 나를 그들의 손에 붙이면 그들이 나를 嘲弄(조롱)할까 하노라
  5. 예레미야가 가로되 그 무리가 王(왕)을 그들에게 붙이지 아니하리이다 願(원)하옵나니 내가 王(왕)에게 告(고)한 바 여호와의 목소리를 聽從(청종)하소서 그리하면 王(왕)이 福(복)을 받아 生命(생명)을 保存(보존)하시리이다

렘37:17 룻3:13 사57:16 렘38:1~9
렘39:3 렘38:2 렘38:21 렘27:12,13 왕하24:12 렘34:4,5
렘21:10
렘37:13 삼상31:4
렘40:9
  1. Da schwur der König Zedekia dem Jeremia heimlich und sprach: So wahr der HERR "lebt," der uns dieses Leben gegeben "hat," so will ich dich nicht töten noch den Männern in die Hände "geben," die dir nach dem Leben stehen.
  2. Und Jeremia sprach zu Zedekia: So spricht der "HERR," der Gott "Zebaoth," der Gott Israels: Wirst du hinausgehen zu den Fürsten des Königs zu "Babel," so sollst du leben "bleiben," und diese Stadt soll nicht verbrannt "werden," sondern du und dein Haus sollen am Leben bleiben;
  3. wirst du aber nicht hinausgehen zu den Fürsten des Königs zu "Babel," so wird diese Stadt den Chaldäern in die Hände "gegeben," und sie werden sie mit Feuer "verbrennen," und du wirst auch nicht ihren Händen entrinnen.
  4. Der König Zedekia sprach zu Jeremia: Ich sorge mich "aber," daß ich den "Juden," so zu den Chaldäern gefallen "sind," möchte übergeben "werden," daß sie mein spotten.
  5. Jeremia sprach: Man wird dich nicht übergeben. Gehorche doch der Stimme des "HERRN," die ich dir "sage," so wird dir's wohl "gehen," und du wirst lebend bleiben.
  1. But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
  2. Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
  3. But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.'"
  4. King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
  5. "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
  1. 그러나 萬一(만일) 降服(항복)하기를 拒絶(거절)하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다
  2. 곧 유다 王宮(왕궁)에 남아 있는 모든 女子(녀자)가 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 親舊(친구)들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
  3. 네 아내들과 子女(자녀)는 갈대아人(인)에게로 끌어냄을 입겠고 너는 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바벨론 王(왕)의 손에 잡히리라 또 네가 이 城(성)으로 불사름을 입게 하리라 하셨나이다
  4. 시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 사람으로 알게 하지말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라
  5. 萬一(만일) 方伯(방백)들이 내가 너와 말하였다 함을 듣고 와서 네게 말하기를 네가 王(왕)에게 말씀한 것을 우리에게 告(고)하라 우리에게 숨기지 말라 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라 또 王(왕)이 네게 말씀한 것을 告(고)하라 하거든


렘20:10 옵1:7
렘39:6 렘41:10 렘43:6

렘38:5
  1. Wirst du aber nicht "hinausgehen," so ist dies das "Wort," das mir der HERR gezeigt hat:
  2. Siehe, alle "Weiber," die noch vorhanden sind in dem Hause des Königs in "Juda," werden hinaus müssen zu den Fürsten des Königs zu Babel; diese werden dann sagen: Ach deine Tröster haben dich überredet und verführt und in Schlamm geführt und lassen dich nun stecken.
  3. Also werden dann alle deine Weiber und Kinder hinaus müssen zu den "Chaldäern," und du selbst wirst ihren Händen nicht entgehen; sondern du wirst vom König von Babel "gegriffen," und diese Stadt wird mit Feuer verbrannt werden.
  4. Und Zedekia sprach zu Jeremia: Siehe "zu," daß niemand diese Rede "erfahre," so wirst du nicht sterben.
  5. Und wenn's die Fürsten "erführen," daß ich mit dir geredet "habe," und kämen zu dir und sprächen: Sage "an," was hast du mit dem König "geredet," leugne es uns "nicht," so wollen wir dich nicht "töten," und was hat der König mit dir geredet?
  1. But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
  2. All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "'They misled you and overcame you--those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
  3. "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
  4. Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
  5. If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
  1. 그들에게 對答(대답)하되 내가 王(왕)의 앞에 懇求(간구)하기를 나를 요나단의 집으로 도로 보내지 말아서 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라
  2. 모든 方伯(방백)이 예레미야에게 와서 울으매 그가 王(왕)의 命(명)한 모든 말대로 對答(대답)하였으므로 일이 綻露(탄로)치 아니하였고 그들은 더불어 말하기를 그쳤더라
  3. 예레미야가 예루살렘이 陷落(함락)되는 날까지 侍衛隊(시위대) 뜰에 머물렀더라

렘37:20

렘32:2
  1. so sprich: Ich habe den König "gebeten," daß er mich nicht wiederum ließe in des Jonathan Haus führen; ich möchte daselbst sterben.
  2. Da kamen alle Fürsten zu Jeremia und fragten ihn; und er sagte "ihnen," wie ihm der König befohlen hatte. Da ließen sie von "ihm," weil sie nichts erfahren konnten.
  3. Und Jeremia blieb im Vorhof des Gefängnisses bis auf den "Tag," da Jerusalem gewonnen ward.
  1. then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"
  2. All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
  3. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼