목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(Exode) 9장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 百姓(백성)을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
  2. 네가 萬一(만일) 그들 보내기를 拒絶(거절)하고 臆志(억지)로 잡아 두면
  3. 여호와의 손이 들에 있는 네 牲畜(생축) 곧 말과 나귀와 약대와 牛羊(우양)에게 더하리니 甚(심)한 惡疾(악질)이 있을 것이며
  4. 여호와가 이스라엘의 牲畜(생축)과 애굽의 牲畜(생축)을 區別(구별)하리니 이스라엘 子孫(자손)에 屬(속)한 것은 하나도 죽지 아니하리라 하셨다 하라 하시고
  5. 여호와께서 期限(기한)을 定(정)하여 가라사대 여호와가 來日(래일) 이 땅에서 이 일을 行(행)하리라 하시더니

출8:1,2 출7:16

출7:4
출8:22 출11:7
  1. L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
  2. Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
  3. voici, la main de l'Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les boeufs et sur les brebis; il y aura une mortalité très grande.
  4. L'Éternel distinguera entre les troupeaux d'Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d'Israël.
  5. L'Éternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Éternel fera cela dans le pays.
  1. Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me."
  2. If you refuse to let them go and continue to hold them back,
  3. the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats.
  4. But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.'"
  5. The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."
  1. 이튿날에 여호와께서 이 일을 行(행)하시니 애굽의 모든 牲畜(생축)은 죽었으나 이스라엘 子孫(자손)의 牲畜(생축)은 하나도 죽지 아니한지라
  2. 바로가 보내어 본즉 이스라엘의 牲畜(생축)은 하나도 죽지 아니하였더라 그러나 바로의 마음이 頑强(완강)하여 百姓(백성)을 보내지 아니하니라
  3. 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 풀무의 재 두 움큼을 가지고 모세가 바로의 目前(목전)에서 하늘을 向(향)하여 날리라
  4. 그 재가 애굽 온 땅의 티끌이 되어 애굽 온 땅의 사람과 짐승에게 붙어서 毒種(독종)이 發(발)하리라
  5. 그들이 풀무의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 向(향)하여 날리니 사람과 짐승에게 붙어 毒種(독종)이 發(발)하고

시78:50 출9:19
출7:14

레13:18 신28:27 왕하20:7 욥2:7 사38:21 계16:2
  1. Et l'Éternel fit ainsi, dès le lendemain. Tous les troupeaux des Égyptiens périrent, et il ne périt pas une bête des troupeaux des enfants d'Israël.
  2. Pharaon s'informa de ce qui était arrivé; et voici, pas une bête des troupeaux d'Israël n'avait péri. Mais le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller le peuple.
  3. L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
  4. Elle deviendra une poussière qui couvrira tout le pays d'Égypte; et elle produira, dans tout le pays d'Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules.
  5. Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules.
  1. And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
  2. Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.
  3. Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.
  4. It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on men and animals throughout the land."
  5. So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals.
  1. 術客(술객)도 毒種(독종)으로 因(인)하여 모세 앞에 서지 못하니 毒種(독종)이 術客(술객)들로부터 애굽 모든 사람에게 發(발)하였음이라
  2. 그러나 여호와께서 바로의 마음을 剛愎(강퍅)케 하셨으므로 그들을 듣지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라
  3. 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서서 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와의 말씀에 내 百姓(백성)을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
  4. 내가 이番(번)에는 모든 災殃(재앙)을 네 마음과 네 臣下(신하)와 네 百姓(백성)에게 내려 너로 온 天下(천하)에 나와 같은 者(자)가 없음을 알게 하리라
  5. 내가 손을 펴서 瘟役(온역)으로 너와 네 百姓(백성)을 쳤더면 네가 世上(세상)에서 끊어졌을 것이나

출7:11 딤후3:9
출4:21 출4:21
출7:15 출8:20
출8:10
  1. Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.
  2. L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit à Moïse.
  3. L'Éterne̆ ̆ 苐̊ 耠Ȼ ̆ ̆ 䀀 ̆ i devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
  4. Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
  5. Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.
  1. The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
  2. But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.
  3. Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
  4. or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
  5. For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  1. 내가 너를 세웠음은 나의 能力(능력)을 네게 보이고 내 이름이 온 天下(천하)에 傳播(전파)되게 하려 하였음이니라
  2. 네가 如前(여전)히 내 百姓(백성) 앞에 自高(자고)하고 그들을 보내지 아니하느냐
  3. 來日(래일) 이맘때면 내가 重(중)한 雨雹(우박)을 내리리니 애굽 開國(개국) 以來(이래)로 그 같은 것이 있지 않던 것이리라
  4. 이제 보내어 네 牲畜(생축)과 네 들에 있는 것을 다 모으라 사람이나 짐승이나 무릇 들에 있어서 집에 돌아오지 않은 者(자)에게는 雨雹(우박)이 그 위에 내리리니 그것들이 죽으리라 하셨다 하라 하시니라
  5. 바로의 臣下(신하) 中(중)에 여호와의 말씀을 두려워하는 者(자)들은 그 종들과 牲畜(생축)을 집으로 避(피)하여 들였으나

롬9:17 출10:1,2 출11:9 출14:17 잠16:4 시83:18 사63:12
느9:10

출9:4
  1. Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre.
  2. Si tu t'élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,
  3. voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu'il n'y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu'à présent.
  4. Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n'auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront.
  5. Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.
  1. But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
  2. You still set yourself against my people and will not let them go.
  3. Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
  4. Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.'"
  5. Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  1. 여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 者(자)는 그 종들과 牲畜(생축)을 들에 그대로 두었더라
  2. 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 하늘을 向(향)하여 손을 들어 애굽 全國(전국)에 雨雹(우박)이 애굽 땅의 사람과 짐승과 밭의 모든 菜蔬(채소)에 내리게 하라
  3. 모세가 하늘을 向(향)하여 지팡이를 들매 여호와께서 雷聲(뢰성)과 雨雹(우박)을 보내시고 불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 雨雹(우박)을 애굽 땅에 내리시매
  4. 雨雹(우박)의 내림과 불덩이가 雨雹(우박)에 섞여 내림이 甚(심)히 猛烈(맹렬)하니 애굽 全國(전국)에 그 開國(개국) 以來(이래)로 그 같은 것이 없던 것이라
  5. 雨雹(우박)이 애굽 온 땅에서 사람과 짐승을 無論(무론)하고 무릇 밭에 있는 것을 쳤으며 雨雹(우박)이 또 밭의 모든 菜蔬(채소)를 치고 들의 모든 나무를 꺽었으되


계16:21
시78:47,48 시105:32 수10:11 삼상12:17 시18:13 시148:8 사30:30 겔38:22 계8:7
겔1:4
시78:47 시105:33
  1. Mais ceux qui ne prirent point à coeur la parole de l'Éternel laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs.
  2. L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel; et qu'il tombe de la grêle dans tout le pays d'Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d'Égypte.
  3. Moïse étendit sa verge vers le ciel; et l'Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. L'Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte.
  4. Il tomba de la grêle, et le feu se mêlait avec la grêle; elle était tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable dans tout le pays d'Égypte depuis qu'il existe comme nation.
  5. La grêle frappa, dans tout le pays d'Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis les hommes jusqu'aux animaux; la grêle frappa aussi toutes les herbes des champs, et brisa tous les arbres des champs.
  1. But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field.
  2. Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on everything growing in the fields of Egypt."
  3. When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt;
  4. hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  5. Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.
  1. 이스라엘 子孫(자손)의 居(거)한 고센 땅에는 雨雹(우박)이 없었더라
  2. 바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이番(번)은 내가 犯罪(범죄)하였노라 여호와는 義(의)로우시고 나와 나의 百姓(백성)은 惡(악)하도다
  3. 여호와께 求(구)하여 이 雷聲(뢰성)과 雨雹(우박)을 그만 그치게 하라 내가 너희를 보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라
  4. 모세가 그에게 이르되 내가 城(성)에서 나가자 곧 내 손을 여호와를 向(향)하여 펴리니 그리하면 雷聲(뢰성)이 그치고 雨雹(우박)이 다시 있지 않을지라 世上(세상)이 여호와께 屬(속)한 줄을 王(왕)이 알리이다
  5. 그러나 王(왕)과 王(왕)의 臣下(신하)들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을 내가 아나이다

출8:22 출9:4 출9:6 출10:23 출11:7 출12:13 사32:18
출10:16 대하12:6 시129:4 시145:17 애1:18 단9:14
출10:17 행8:24 출8:8
왕상8:22 왕상8:38 시143:6 사1:15 시24:1 고전10:26 신10:14
사26:10
  1. Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle.
  2. Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit: Cette fois, j'ai péché; c'est l'Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.
  3. Priez l'Éternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus.
  4. Moïse lui dit: Quand je sortirai de la ville, je lèverai mes mains vers l'Éternel, les tonnerres cesseront et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à l'Éternel.
  5. Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
  1. Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.
  2. Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer."
  3. Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.
  4. But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."
  1. 때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 傷(상)하였으나
  2. 그러나 밀과 裸麥(라맥)은 자라지 아니한故(고)로 傷(상)하지 아니하였더라
  3. 모세가 바로를 떠나 城(성)에서 나가서 여호와를 向(향)하여 손을 펴매 雷聲(뢰성)과 雨雹(우박)이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라
  4. 바로가 비와 雨雹(우박)과 雷聲(뢰성)의 그친 것을 볼 때에 다시 犯罪(범죄)하여 마음을 頑强(완강)케 하니 그와 그 臣下(신하)가 一般(일반)이라
  5. 바로의 마음이 剛愎(강퍅)하여 이스라엘 子孫(자손)을 보내지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라




출7:14 삼상6:6
출4:21
  1. Le lin et l'orge avaient été frappés, parce que l'orge était en épis et que c'était la floraison du lin;
  2. le froment et l'épeautre n'avaient point été frappés, parce qu'ils sont tardifs.
  3. Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l'Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre.
  4. Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs.
  5. Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël, selon ce que l'Éternel avait dit par l'intermédiaire de Moïse.
  1. (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.
  2. The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)
  3. Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.
  4. When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
  5. So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼