목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(Jérémie) 38장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 밀기야의 아들 바스훌이 예레미야의 모든 百姓(백성)에게 이르는 말을 들은즉 이르기를
  2. 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 城(성)에 머무는 者(자)는 칼과 饑饉(기근)과 染病(염병)에 죽으리라 그러나 갈대아人(인)에게 降服(항복)하는 者(자)는 살리니 그의 生命(생명)이 擄略物(노략물)을 얻음같이 살리라
  3. 나 여호와가 이같이 말하노라 이 城(성)이 반드시 바벨론 王(왕)의 軍隊(군대)의 손에 붙이우리니 그가 取(취)하리라 하셨다 하는지라
  4. 이에 그 方伯(방백)들이 王(왕)께 告(고)하되 이 사람이 百姓(백성)의 平安(평안)을 求(구)치 아니하고 害(해)를 求(구)하오니 請(청)컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 城(성)에 남은 軍士(군사)의 손과 모든 百姓(백성)의 손을 弱(약)하게 하나이다
  5. 시드기야 王(왕)이 가로되 보라, 그가 너희 손에 있느니라 王(왕)은 조금도 너희를 거스릴 수 없느니라

렘37:3 렘20:1
렘21:9 렘38:17,18
렘32:3
렘33:9 렘26:11 렘6:24
렘38:24~28
  1. Schephathia, fils de Matthan, Guedalia, fils de Paschhur, Jucal, fils de Schélémia, et Paschhur, fils de Malkija, entendirent les paroles que Jérémie adressait à tout le peuple, en disant:
  2. Ainsi parle l'Éternel: Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens, aura la vie sauve, sa vie sera son butin, et il vivra.
  3. Ainsi parle l'Éternel: Cette ville sera livrée à l'armée du roi de Babylone, qui la prendra.
  4. Et les chefs dirent au roi: Que cet homme soit mis à mort! car il décourage les hommes de guerre qui restent dans cette ville, et tout le peuple, en leur tenant de pareils discours; cet homme ne cherche pas le bien de ce peuple, il ne veut que son malheur.
  5. Le roi Sédécias répondit: Voici, il est entre vos mains; car le roi ne peut rien contre vous.
  1. Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
  2. "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
  3. And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"
  4. Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
  5. "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."
  1. 그들이 예레미야를 取(취)하여 侍衛隊(시위대) 뜰에 있는 王(왕)의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내리웠는데 그 구덩이에는 물이 없고 진흙뿐이므로 예레미야가 진흙 中(중)에 빠졌더라
  2. 王宮(왕궁) 宦官(환관) 구스人(인) 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져넣었음을 들으니라 때에 王(왕)이 베냐민 門(문)에 앉았더니
  3. 에벳멜렉이 王宮(왕궁)에서 나와 王(왕)께 告(고)하여 가로되
  4. 내 主(주), 王(왕)이여 저 사람들이 先知者(선지자) 예레미야에게 行(행)한 모든 일은 惡(악)하니이다 城中(성중)에 떡이 떨어졌거늘 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었으니 그가 거기서 주려 죽으리이다
  5. 王(왕)이 구스人(인) 에벳멜렉에게 命(명)하여 가로되 너는 여기서 三十(삼십) 名(명)을 데리고 가서 先知者(선지자) 예레미야의 죽기 前(전)에 그를 구덩이에서 끌어내라

렘32:2 렘37:21 렘37:16 렘38:11 렘38:13 창37:24 슥9:11 시69:14
렘29:2 사56:3~5 행8:27 렘39:16 렘37:13

렘37:21 렘11:22 렘14:16 렘14:18 렘19:9
  1. Alors ils prirent Jérémie, et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
  2. Ébed Mélec, l'Éthiopien, eunuque qui était dans la maison du roi, apprit qu'on avait mis Jérémie dans la citerne. Le roi était assis à la porte de Benjamin.
  3. Ébed Mélec sortit de la maison du roi, et parla ainsi au roi:
  4. O roi, mon seigneur, ces hommes ont mal agi en traitant de la sorte Jérémie, le prophète, en le jetant dans la citerne; il mourra de faim là où il est, car il n'y a plus de pain dans la ville.
  5. Le roi donna cet ordre à Ébed Mélec, l'Éthiopien: Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu'il ne meure.
  1. So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
  2. But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
  3. Ebed-Melech went out of the palace and said to him,
  4. "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
  5. Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
  1. 에벳멜렉이 사람들을 데리고 王宮(왕궁) 곳간 밑 房(방)에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 取(취)하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며
  2. 구스人(인) 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 너는 이 헝겊과 낡은 옷을 네 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래 대라 예레미야가 그대로 하매
  3. 그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 侍衛隊(시위대) 뜰에 머무니라
  4. 시드기야 王(왕)이 보내어 先知者(선지자) 예레미야를 여호와의 집 第(제) 三(삼) 門(문)으로 데려오게 하고 王(왕)이 예레미야에게 이르되 내가 네게 한 일을 물으리니 一毫(일호)도 내게 숨기지 말라
  5. 예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 王(왕)에게 아시게 하여도 王(왕)이 斷定(단정)코 나를 죽이지 아니하시리이까 假令(가령) 내가 王(왕)을 勸(권)한다 할지라도 王(왕)이 듣지 아니하시리이다

렘38:6



  1. Ébed Mélec prit avec lui les hommes, et se rendit à la maison du roi, dans un lieu au-dessous du trésor; il en sortit des lambeaux usés et de vieux haillons, et les descendit à Jérémie dans la citerne, avec des cordes.
  2. Ébed Mélec, l'Éthiopien, dit à Jérémie: Mets ces lambeaux usés et ces haillons sous tes aisselles, sous les cordes. Et Jérémie fit ainsi.
  3. Ils tirèrent Jérémie avec les cordes, et le firent monter hors de la citerne. Jérémie resta dans la cour de la prison.
  4. Le roi Sédécias envoya chercher Jérémie, le prophète, et le fit venir auprès de lui dans la troisième entrée de la maison de l'Éternel. Et le roi dit à Jérémie: J'ai une chose à te demander; ne me cache rien.
  5. Jérémie répondit à Sédécias: Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir? Et si je te donne un conseil, tu ne m'écouteras pas.
  1. So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
  2. Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
  3. and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
  4. Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
  5. Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."
  1. 시드기야 王(왕)이 秘密(비밀)히 예레미야에게 盟誓(맹서)하여 가로되 우리에게 이 靈魂(령혼)을 지으신 여호와께서 사시거니와 내가 너를 죽이지도 아니하겠고 네 生命(생명)을 찾는 그 사람들의 손에 붙이지도 아니하리라
  2. 예레미야가 시드기야에게 이르되 萬軍(만군)의 하나님이신 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 네가 萬一(만일) 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게 降服(항복)하면 네 生命(생명)이 살겠고 이 城(성)이 불사름을 입지 아니하겠고 너와 네 家族(가족)이 살려니와
  3. 네가 萬一(만일) 나가서 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게 降服(항복)하지 아니하면 이 城(성)이 갈대아人(인)의 손에 붙이우리니 그들이 이 城(성)을 불사를 것이며 너는 그들의 손을 벗어나지 못하리라 하셨나이다
  4. 시드기야 王(왕)이 예레미야에게 이르되 나는 갈대아人(인)에게 降服(항복)한 유다人(인)을 두려워하노라 念慮(념려)컨대 갈대아人(인)이 나를 그들의 손에 붙이면 그들이 나를 嘲弄(조롱)할까 하노라
  5. 예레미야가 가로되 그 무리가 王(왕)을 그들에게 붙이지 아니하리이다 願(원)하옵나니 내가 王(왕)에게 告(고)한 바 여호와의 목소리를 聽從(청종)하소서 그리하면 王(왕)이 福(복)을 받아 生命(생명)을 保存(보존)하시리이다

렘37:17 룻3:13 사57:16 렘38:1~9
렘39:3 렘38:2 렘38:21 렘27:12,13 왕하24:12 렘34:4,5
렘21:10
렘37:13 삼상31:4
렘40:9
  1. Le roi Sédécias jura secrètement à Jérémie, en disant: L'Éternel est vivant, lui qui nous a donné la vie! je ne te ferai pas mourir, et je ne te livrerai pas entre les mains de ces hommes qui en veulent à ta vie.
  2. Jérémie dit alors à Sédécias: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Si tu vas te rendre aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve, et cette ville ne sera pas brûlée par le feu; tu vivras, toi et ta maison.
  3. Mais si tu ne te rends pas aux chefs du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, qui la brûleront par le feu; et toi, tu n'échapperas pas à leurs mains.
  4. Le roi Sédécias dit à Jérémie: Je crains les Juifs qui ont passé aux Chaldéens; je crains qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne m'outragent.
  5. Jérémie répondit: On ne te livrera pas. Écoute la voix de l'Éternel dans ce que je te dis; tu t'en trouveras bien, et tu auras la vie sauve.
  1. But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
  2. Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
  3. But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.'"
  4. King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
  5. "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
  1. 그러나 萬一(만일) 降服(항복)하기를 拒絶(거절)하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다
  2. 곧 유다 王宮(왕궁)에 남아 있는 모든 女子(녀자)가 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 親舊(친구)들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
  3. 네 아내들과 子女(자녀)는 갈대아人(인)에게로 끌어냄을 입겠고 너는 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바벨론 王(왕)의 손에 잡히리라 또 네가 이 城(성)으로 불사름을 입게 하리라 하셨나이다
  4. 시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 사람으로 알게 하지말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라
  5. 萬一(만일) 方伯(방백)들이 내가 너와 말하였다 함을 듣고 와서 네게 말하기를 네가 王(왕)에게 말씀한 것을 우리에게 告(고)하라 우리에게 숨기지 말라 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라 또 王(왕)이 네게 말씀한 것을 告(고)하라 하거든


렘20:10 옵1:7
렘39:6 렘41:10 렘43:6

렘38:5
  1. Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l'Éternel m'a révélé:
  2. Toutes les femmes qui restent dans la maison du roi de Juda seront menées aux chefs du roi de Babylone, et elles diront: Tu as été trompé, dominé, par ceux qui t'annonçaient la paix; et quand tes pieds sont enfoncés dans la boue, ils se retirent.
  3. Toutes tes femmes et tes enfants seront menés aux Chaldéens; et toi, tu n'échapperas pas à leurs mains, tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et cette ville sera brûlée par le feu.
  4. Sédécias dit à Jérémie: Que personne ne sache rien de ces discours, et tu ne mourras pas.
  5. Si les chefs apprennent que je t'ai parlé, et s'ils viennent te dire: Rapporte-nous ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t'a dit, ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir, -
  1. But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
  2. All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "'They misled you and overcame you--those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
  3. "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
  4. Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
  5. If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
  1. 그들에게 對答(대답)하되 내가 王(왕)의 앞에 懇求(간구)하기를 나를 요나단의 집으로 도로 보내지 말아서 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라
  2. 모든 方伯(방백)이 예레미야에게 와서 울으매 그가 王(왕)의 命(명)한 모든 말대로 對答(대답)하였으므로 일이 綻露(탄로)치 아니하였고 그들은 더불어 말하기를 그쳤더라
  3. 예레미야가 예루살렘이 陷落(함락)되는 날까지 侍衛隊(시위대) 뜰에 머물렀더라

렘37:20

렘32:2
  1. tu leur répondras: J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure.
  2. Tous les chefs vinrent auprès de Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit entièrement comme le roi l'avait ordonné. Ils gardèrent alors le silence et se retirèrent, car la chose ne s'était pas répandue.
  3. Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu'au jour de la prise de Jérusalem.
  1. then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"
  2. All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
  3. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼