목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(Jérémie) 36장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 유다 王(왕) 요시야의 아들 여호야김 四年(사년)에 여호와께로서 예레미야에게 말씀이 臨(임)하니라 가라사대
  2. 너는 두루마리 冊(책)을 取(취)하여 내가 네게 말하던 날 곧 요시야의 날부터 오늘까지 이스라엘과 유다와 列邦(열방)에 對(대)하여 나의 네게 이른 모든 말을 그것에 記錄(기록)하라
  3. 유다 族屬(족속)이 내가 그들에게 내리려한 모든 災殃(재앙)을 듣고 各其(각기) 惡(악)한 길에서 돌이킬듯 하니라 그리하면 내가 그 惡(악)과 罪(죄)를 赦(사)하리라
  4. 이에 예레미야가 네리야의 아들 바룩을 부르매 바룩이 예레미야의 口傳(구전)대로 여호와께서 그에게 이르신 모든 말씀을 두루마리 冊(책)에 記錄(기록)하니라
  5. 예레미야가 바룩을 命(명)하여 가로되 나는 監禁(감금)을 當(당)한지라 여호와의 집에 들어갈 수 없은즉

렘25:1 렘45:1 렘36:9
스6:2 시40:7 겔2:9 슥5:1,2 렘1:2 렘25:3 렘25:2 렘25:15~26 렘46~51장 렘30:2 렘51:60
렘26:3 겔12:3 습2:3 암5:15 렘18:8 렘31:34
렘32:12
렘32:2 렘33:1 렘39:15
  1. La quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots:
  2. Prends un livre, et tu y écriras toutes les paroles que je t'ai dites sur Israël et sur Juda, et sur toutes les nations, depuis le jour où je t'ai parlé, au temps de Josias, jusqu'à ce jour.
  3. Quand la maison de Juda entendra tout le mal que je pense lui faire, peut-être reviendront-il chacun de leur mauvaise voie; alors je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
  4. Jérémie appela Baruc, fils de Nérija; et Baruc écrivit dans un livre, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Jérémie.
  5. Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc: Je suis retenu, et je ne peux pas aller à la maison de l'Éternel.
  1. In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
  2. "Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.
  3. Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin."
  4. So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the LORD had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.
  5. Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD'S temple.
  1. 너는 들어가서 나의 口傳(구전)대로 두루마리에 記錄(기록)한 여호와의 말씀을 禁食日(금식일)에 여호와의 집에 있는 百姓(백성)의 귀에 朗讀(랑독)하고 유다 모든 城(성)에서 온 者(자)들의 귀에도 朗讀(랑독)하라
  2. 그들이 여호와 앞에 祈禱(기도)를 드리며 各其(각기) 惡(악)한 길을 떠날듯 하니라 여호와께서 이 百姓(백성)에 對(대)하여 宣布(선포)하신 怒(노)와 忿(분)이 크니라
  3. 네리야의 아들 바룩이 무릇 先知者(선지자) 예레미야의 自己(자기)에게 命(명)한대로하여 여호와의 집에서 冊(책)에 있는 여호와의 말씀을 朗讀(랑독)하니라
  4. 유다 王(왕) 요시야의 아들 여호야김의 五年(오년) 九月(구월)에 예루살렘 모든 百姓(백성)과 유다 城邑(성읍)들에서 예루살렘에 이른 모든 百姓(백성)이 여호와 앞에서 禁食(금식)을 宣布(선포)한지라
  5. 바룩이 여호와의 집 윗뜰 곧 여호와의 집 새門(문) 어귀의 곁에 있는 사반의 아들 書記官(서기관) 그마랴의 房(방)에서 그 冊(책)에 있는 예레미야의 말을 朗讀(랑독)하여 모든 百姓(백성)에게 들리니라

렘36:9


렘36:1 렘36:22 대하20:3
렘26:10 렘26:24 렘40:5 대하34:8 대하34:15 대하34:18 왕하18:18 렘35:2
  1. Tu iras toi-même, et tu liras dans le livre que tu as écrit sous ma dictée les paroles de l'Éternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l'Éternel, le jour du jeûne; tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.
  2. Peut-être l'Éternel écoutera-t-il leurs supplications, et reviendront ils chacun de leur mauvaise voie; car grande est la colère, la fureur dont l'Éternel a menacé ce peuple.
  3. Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l'Éternel, dans la maison de l'Éternel.
  4. La cinquième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, le neuvième mois, on publia un jeûne devant l'Éternel pour tout le peuple de Jérusalem et pour tout le peuple venu des villes de Juda à Jérusalem.
  5. Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l'Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel.
  1. So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
  2. Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
  3. Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD'S temple he read the words of the LORD from the scroll.
  4. In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
  5. From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD'S temple the words of Jeremiah from the scroll.
  1. 사반의 孫子(손자)요 그마랴의 아들인 미가야가 그 冊(책)에 있는 여호와의 말씀을 다 듣고
  2. 王宮(왕궁)에 내려가서 書記官(서기관)의 房(방)에 들어가니 모든 方伯(방백) 곧 書記官(서기관) 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야와 모든 方伯(방백)이 거기 앉았는지라
  3. 미가야가 바룩의 百姓(백성)의 귀에 冊(책)을 朗讀(랑독)할 때에 들은 모든 말로 그들에게 告(고)하매
  4. 이에 모든 方伯(방백)이 구시의 曾孫(증손) 셀레먀의 孫子(손자) 느다냐의 아들 여후디를 바룩에게 보내어 이르되 너는 百姓(백성)의 귀에 朗讀(랑독)한 두루마리를 손에 가지고 오라 네리야의 아들 바룩이 두루마리를 손에 가지고 그들에게로 가매
  5. 그들이 바룩에게 이르되 앉아서 이를 귀에 朗讀(랑독)하라 바룩이 그들 귀에 朗讀(랑독)하매


렘36:20 렘41:1 왕하25:25 렘36:25 렘26:22 렘28:1

렘36:26 렘37:3 렘37:13 렘38:1
  1. Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l'Éternel contenues dans le livre,
  2. descendit à la maison du roi, dans la chambre du secrétaire, où étaient assis tous les chefs, Élischama, le secrétaire, Delaja, fils de Schemaeja, Elnathan, fils de d'Acbor, Guemaria, fils de Schaphan, Sédécias, fils de Hanania, et tous les autres chefs.
  3. Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
  4. Alors tous les chefs envoyèrent vers Baruc Jehudi, fils de Nethania, fils de Schélémia, fils de Cuschi, pour lui dire: Prends en main le livre dans lequel tu as lu, aux oreilles du peuple, et viens! Baruc, fils de Nérija, prit en main le livre, et se rendit auprès d'eux.
  5. Ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles.
  1. When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,
  2. he went down to the secretary's room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  3. After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
  4. all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.
  5. They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them.
  1. 그들이 그 모든 말씀을 듣고 놀라서 서로 보며 바룩에게 이르되 우리가 이 모든 말을 王(왕)에게 告(고)하리라
  2. 그들이 또 바룩에게 물어 가로되 네가 그 口傳(구전)하는 이 모든 말을 어떻게 記錄(기록)하였느뇨 請(청)컨대 우리에게 이르라
  3. 바룩이 對答(대답)하되 그가 그 입으로 이 모든 말을 내게 베풀기로 내가 먹으로 冊(책)에 記錄(기록)하였노라
  4. 이에 方伯(방백)들이 바룩에게 이르되 너는 가서 예레미야와 함께 숨고 너희 있는 곳을 사람에게 알리지 말라 하니라
  5. 그들이 두루마리를 書記官(서기관) 엘리사마의 房(방)에 두고 뜰에 들어가 王(왕)께 나아가서 이 모든 말로 王(왕)의 귀에 告(고)하니

렘36:20

렘36:32 롬16:22

렘36:12
  1. Lorsqu'ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles.
  2. Ils posèrent encore à Baruc cette question: Dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.
  3. Baruc leur répondit: Il m'a dicté de sa bouche toutes ces paroles, et je les ai écrites dans ce livre avec de l'encre.
  4. Les chefs dirent à Baruc: Va, cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes.
  5. Ils allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d'Élischama, le secrétaire, et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi.
  1. When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king."
  2. Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?"
  3. "Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll."
  4. Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are."
  5. After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
  1. 王(왕)이 여후디를 보내어 두루마리를 가져오게 하매 여후디가 書記官(서기관) 엘리사마의 房(방)에서 가져다가 王(왕)과 王(왕)의 곁에 선 모든 方伯(방백)의 귀에 朗讀(랑독)하니
  2. 때는 九月(구월)이라 王(왕)이 겨울 宮殿(궁전)에 앉았고 그 앞에는 불피운 火爐(화로)가 있더라
  3. 여후디가 三(삼) 篇(편) 四(사) 篇(편)을 朗讀(랑독)하면 王(왕)이 小刀(소도)로 그것을 連(연)하여 베어 火爐(화로) 불에 던져서 온 두루마리를 태웠더라
  4. 王(왕)과 그 臣下(신하)들이 이 모든 말을 듣고도 두려워하거나 그 옷을 찢지 아니하였고
  5. 엘라단과 들라야와 그마랴가 王(왕)께 두루마리를 사르지 말기를 懇求(간구)하여도 王(왕)이 듣지 아니하였으며


렘36:9 요10:22 암3:15

렘36:16 수7:6
렘36:12 사59:16
  1. Le roi envoya Jehudi pour prendre le livre, Jehudi le prit dans la chambre d'Élischama, le secrétaire, et il le lut aux oreilles du roi et aux oreilles de tous les chefs qui étaient auprès du roi.
  2. Le roi était assis dans la maison d'hiver, -c'était au neuvième mois, #NAME? un brasier était allumé devant lui.
  3. Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, où il fut entièrement consumé.
  4. Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.
  5. Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu'il ne brûlât pas le livre; mais il ne les écouta pas.
  1. The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.
  2. It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
  3. Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe's knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
  4. The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.
  5. Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  1. 王(왕)이 王(왕)의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀를 命(명)하여 書記官(서기관) 바룩과 先知者(선지자) 예레미야를 잡으라 하였으나 여호와께서 그들을 숨기셨더라
  2. 王(왕)이 두루마리와 바룩이 예레미야의 口傳(구전)으로 記錄(기록)한 말씀을 불사른 後(후)에 여호와의 말씀이 예레미야에게 臨(임)하니라 가라사대
  3. 너는 다시 다른 두루마리를 가지고 유다 王(왕) 여호야김의 불사른 첫 두루마리의 모든 말을 記錄(기록)하고
  4. 또 유다 王(왕) 여호야김에 對(대)하여 이같이 말하기를 여호와의 말씀에 그가 이 두루마리를 불사르며 말하기를 네가 어찌하여 바벨론 王(왕)이 丁寧(정녕)히 와서 이 땅을 滅(멸)하고 사람과 짐승을 이 땅에서 없어지게 하리라 하는 말을 이 두루마리에 記錄(기록)하였느뇨 하도다
  5. 그러므로 나 여호와가 유다 王(왕) 여호야김에 對(대)하여 이같이 말하노라 그에게 다윗의 位(위)에 앉을 者(자)가 없게 될것이요 그 屍體(시체)는 버림을 입어서 낮에는 더위, 밤에는 추위를 當(당)하리라

렘38:6 왕상22:26 습1:8 렘36:14 렘45:1~3


렘26:9
렘22:30 렘22:2 렘22:4 렘22:19
  1. Le roi ordonna à Jerachmeel, fils du roi, à Seraja, fils d'Azriel, et à Schélémia, fils d'Abdeel, de saisir Baruc, le secrétaire, et Jérémie, le prophète. Mais l'Éternel les cacha.
  2. La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots, après que le roi eut brûlé le livre contenant les paroles que Baruc avait écrites sous la dictée de Jérémie:
  3. Prends de nouveau un autre livre, et tu y écriras toutes les paroles qui étaient dans le premier livre qu'a brûlé Jojakim, roi de Juda.
  4. Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle l'Éternel: Tu as brûlé ce livre, en disant: Pourquoi y as-tu écrit ces paroles: Le roi de Babylone viendra, il détruira ce pays, et il en fera disparaître les hommes et les bêtes?
  5. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel sur Jojakim, roi de Juda: Aucun des siens ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera exposé à la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit.
  1. Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.
  2. After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
  3. "Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
  4. Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?"
  5. Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
  1. 내가 그와 그 子孫(자손)과 臣下(신하)들을 그들의 罪惡(죄악)을 因(인)하여 罰(벌)할 것이라 내가 일찍 그들과 예루살렘 居民(거민)과 유다 사람에게 宣布(선포)하였으나 그들이 듣지 아니한 그 모든 災殃(재앙)을 내리리라 하셨다 하라
  2. 이에 예레미야가 다를 두루마리를 取(취)하여 네리야의 아들 書記官(서기관) 바룩에게 주매 그가 유다 王(왕) 여호야김의 불사른 冊(책)의 모든 말을 예레미야의 口傳(구전)대로 記錄(기록)하고 그 外(외)에도 그 같은 말을 많이 더 하였더라

렘1:16
렘36:4 렘36:18
  1. Je le châtierai, lui, sa postérité, et ses serviteurs, à cause de leur iniquité, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les hommes de Juda tous les malheurs dont je les ai menacés, sans qu'ils aient voulu m'écouter.
  2. Jérémie prit un autre livre, et le donna à Baruc, fils de Nérija, le secrétaire. Baruc y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles du livre qu'avait brûlé au feu Jojakim, roi de Juda. Beaucoup d'autres paroles semblables y furent encore ajoutées.
  1. I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.'"
  2. So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼