목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(ルカによる福音書) 10장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이後(후)에 主(주)께서 달리 七十(칠십) 人(인)을 세우사 親(친)히 가시려는 各洞(각동) 各處(각처)로 둘씩 앞서 보내시며
  2. 이르시되 秋收(추수)할 것은 많되 일군이 적으니 그러므로 秋收(추수)하는 主人(주인)에게 請(청)하여 秋收(추수)할 일군들을 보내어 주소서 하라
  3. 갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 羊(양)을 이리 가운데로 보냄과 같도다
  4. 纏袋(전대)나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 問安(문안)하지말며
  5. 어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 平安(평안)할지어다 하라

출24:1 민11:16 눅9:2 눅9:52
마9:37,38 요4:35 살후3:1
마10:16 요17:18
눅10:4~12 눅9:1~5 눅22:35 마10:9~15 막6:8~11 왕하4:29
삼상25:6
  1. その後,主は,別に70人を定め,ご自分が行くつもりのすべての町や村へ,ふたりずつ先にお遣わしになった.
  2. そして,彼らに言われた.「実りは多いが,働き手が少ない.だから,収穫の主に,収穫のために働き手を送ってくださるように祈りなさい.
  3. さあ,行きなさい.いいですか.わたしがあなたがたを遣わすのは,狼の中に小羊を送り出すようなものです.
  4. 財布も旅行袋も持たず,くつもはかずに行きなさい.だれにも,道であいさつしてはいけません.
  5. どんな家にはいっても,まず,『この家に平安があるように.』と言いなさい.
  1. After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
  2. He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
  3. Go! I am sending you out like lambs among wolves.
  4. Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
  5. "When you enter a house, first say, 'Peace to this house.'
  1. 萬一(만일) 平安(평안)을 받을 사람이 거기 있으면 너희 빈 平安(평안)이 그에게 머물것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아 오리라
  2. 그 집에 留(유)하며 주는 것을 먹고 마시라 일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
  3. 어느 洞里(동리)에 들어가든지 너희를 迎接(영접)하거든 너희 앞에 차려 놓는 것을 먹고
  4. 거기 있는 病者(병자)들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
  5. 어느 洞里(동리)에 들어가든지 너희를 迎接(영접)지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되

눅7:35 눅16:8 삼상20:31 요12:36 행4:36 벧전1:14 시35:13
딤전5:18

눅10:11 마3:2
  1. もしそこに平安の子がいたら,あなたがたの祈った平安は,その人の上にとどまります.だが,もしいないなら,その平安はあなたがたに返って来ます.
  2. その家に泊まっていて,出してくれる物を飲み食いしなさい.働く者が報酬を受けるのは,当然だからです.家から家へと渡り歩いてはいけません.
  3. どの町にはいっても,あなたがたを受け入れてくれたら,出される物を食べなさい.
  4. そして,その町の病人を直し,彼らに,『神の国が,あなたがたに近づいた.』と言いなさい.
  5. しかし,町にはいっても,人々があなたがたを受け入れないならば,大通りに出て,こう言いなさい.
  1. If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.
  2. Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
  3. "When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
  4. Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
  5. But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
  1. 너희 洞里(동리)에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라
  2. 내가 너희에게 말하노니 저날에 소돔이 그 洞里(동리)보다 견디기 쉬우리라
  3. 禍(화) 있을 찐저, 고라신아 禍(화) 있을 찐저, 벳새다야 너희에게서 行(행)한 모든 權能(권능)을 두로와 시돈에서 行(행)하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 悔改(회개)하였으리라
  4. 審判(심판) 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
  5. 가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 陰府(음부)에까지 낮아지리라

행13:51 느5:13 행18:6 눅10:9
마10:12~15 마11:21~23 마7:22 마10:15
사23장 겔28:2~24 암1:9,10
눅12:47,48
사14:13~15 애2:1 겔26:20 눅16:23 마16:18 행2:27 계1:18
  1. 『私たちは足についたこの町のちりも,あなたがたにぬぐい捨てて行きます.しかし,神の国が近づいたことは承知していなさい.』
  2. あなたがたに言うがその日には,その町よりもソドムのほうがまだ罰が軽いのです.
  3. ああコラジン.ああベツサイダ.おまえたちの間に起こった力あるわざが,もしもツロとシドンでなされたのだったら,彼らはとうの昔に荒布をまとい,灰の中にすわって,悔い改めていただろう.
  4. しかし,さばきの日には,そのツロとシドンのほうが,まだおまえたちより罰が軽いのだ.
  5. カペナウム.どうしておまえが天に上げられることがありえよう.ハデスまで落とされるのだ.
  1. 'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
  2. I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  3. "Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  4. But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  5. And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths.
  1. 너희 말을 듣는 者(자)는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 者(자)는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 者(자)는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
  2. 七十(칠십) 人(인)이 기뻐 돌아와 가로되 主(주)여, 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)들도 우리에게 降伏(항복)하더이다
  3. 예수께서 이르시되 사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
  4. 내가 너희에게 뱀과 全蝎(전갈)을 밟으며 怨讐(원수)의 모든 能力(능력)을 制馭(제어)할 權勢(권세)를 주었으니 너희를 害(해)할 者(자)가 決斷(결단)코 없으리라
  5. 그러나 鬼神(귀신)들이 너희에게 降伏(항복)하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 記錄(기록)된 것으로 기뻐하라 하시니라

마10:40 요12:48 살전4:8 마25:45 요5:23
눅10:1 막16:17
사14:12 계9:1 요12:31 요16:11 골2:15 계12:8,9
시91:13 막16:18 행28:5 마13:39 눅21:18 롬8:28 롬8:39
마7:22,23 출32:32,33 시69:28 사4:3 겔13:9 단12:1 빌4:3 히12:23 계3:5
  1. あなたがたに耳を傾ける者は,わたしに耳を傾ける者であり,あなたがたを拒む者は,わたしを拒む者です.わたしを拒む者は,わたしを遣わされた方を拒む者です.」
  2. さて,70人が喜んで帰って来て,こう言った.「主よ.あなたの御名を使うと,悪霊どもでさえ,私たちに服従します.」
  3. イエスは言われた.「わたしが見ていると,サタンが,いなずまのように天から落ちました.
  4. 確かに,わたしは,あなたがたに,虻やさそりをふみつけ,敵のあらゆる力に打ち勝つ権威を授けたのです.だから,あなたがたに害を加えるものは何一つありません.
  5. だがしかし,悪霊どもがあなたがたに服従するからといって,喜んではなりません.ただあなたがたの名が天に書きしるされていることを喜びなさい.」
  1. "He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me."
  2. The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name."
  3. He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
  4. I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
  5. However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven."
  1. 이 때에 예수께서 聖靈(성령)으로 기뻐하사 가라사대 天地(천지)의 主宰(주재)이신 아버지여 이것을 智慧(지혜)롭고 슬기 있는 者(자)들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 感謝(감사)하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
  2. 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 外(외)에는 아들이 누군지 아는 者(자)가 없고 아들과 또 아들의 所願(소원)대로 啓示(계시)를 받는 者(자) 外(외)에는 아버지가 누군지 아는 者(자)가 없나이다 하시고
  3. 弟子(제자)들을 돌아보시며 從容(종용)히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 福(복)이 있도다
  4. 내가 너희에게 말하노니 많은 先知者(선지자)와 임금이 너희 보는 바를 보고자 하였으되 보지 못하였으며 너희 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라
  5. 어떤 律法師(률법사)가 일어나 예수를 試驗(시험)하여 가로되 先生(선생)님 내가 무엇을 하여야 永生(영생)을 얻으리이까

눅10:21,22 마11:25~27 막12:36 사53:11 행17:24 욥37:24 고전1:19~27 고후3:14 시8:2 마21:16 눅8:10 마16:17 눅12:32
요1:18 요6:46 요7:29 요8:19 요10:15 요17:25 마28:18 요17:26
마13:16,17 마16:17
히11:13 벧전1:10~12 요8:56
눅10:25~28 눅18:18~20 마19:16~19 마22:34~39 막10:17~19 눅7:30 (요8:6) 마19:29 마25:34 마25:46 요3:15
  1. ちょうどこのとき,イエスは,聖霊によって喜びにあふれて言われた.「天地の主であられる父よ.あなたをほめたたえます.これらのことを,賢い者や知恵のある者には隠して,幼子たちに現わしてくださいました.そうです,父よ.これがみこころにかなったことでした.
  2. すべてのものがわたしの父から,わたしに渡されています.それで,子がだれであるかは,父のほかには知る者がありません.また父がだれであるかは,子と,子が父を知らせようと心に定めた人たちのほかは,だれも知る者がありません.」
  3. それからイエスは,弟子たちのほうに向いて,ひそかに言われた.「あなたがたの見ていることを見る目は幸いです.
  4. あなたがたに言いますが,多くの預言者や王たちがあなたがたの見ていることを見たいと願ったのに,見られなかったのです.また,あなたがたの聞いていることを聞きたいと願ったのに,聞けなかったのです.」
  5. すると,ある律法の専門家が立ち上がり,イエスをためそうとして言った.「先生.何をしたら永遠のいのちを自分のものとして受けることができるでしょうか.」
  1. At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and e㙠˽ 㙠˽ 㷰Ȼ Ű˴ 㛈˽ 㚀˽ 䀀 㚀˽ wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure.
  2. "All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him."
  3. Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.
  4. For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
  5. On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
  1. 예수께서 이르시되 律法(률법)에 무엇이라 記錄(기록)되었으며 네가 어떻게 읽느냐
  2. 對答(대답)하여 가로되 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 主(주) 너의 하나님을 사랑하고 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다
  3. 예수께서 이르시되 네 對答(대답)이 옳도다 이를 行(행)하라 그러면 살리라 하시니
  4. 이 사람이 自己(자기)를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까
  5. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 强盜(강도)를 만나매 强盜(강도)들이 그 옷을 벗기고 때려 居半(거반) 죽은 것을 버리고 갔더라


마22:37 막12:30 신6:5 레19:18 마19:19
레18:5 느9:29 겔20:11 롬10:5 갈3:12
눅16:15
눅18:31 눅19:28
  1. イエスは言われた.「律法には何と書いてありますか.あなたほどう読んでいますか.」
  2. すると彼は答えて言った.「『心を尽くし,思いを尽くし,力を尽くし,知性を尽くして,あなたの神である主を愛せよ.』また『あなたの隣人をあなた自身のように愛せよ.』とあります.」
  3. イエスは言われた.「そのとおりです.それを実行しなさい.そうすればいのちを得ます.」
  4. しかし彼は,自分の正しさを示そうとしてイエスに言った.「では,私の隣人とは,だれのことですか.」
  5. イエスは答えて言われた. 「ある人がエルサレムからエリコへ下る道で,強盗に襲われた.強盗どもは,その人の着物をはぎ取り,なぐりつけ,半殺しにして逃げて行った.
  1. "What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"
  2. He answered: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.'"
  3. "You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live."
  4. But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
  5. In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
  1. 마침 한 祭司長(제사장)이 그 길로 내려가다가 그를 보고 避(피)하여 지나가고
  2. 또 이와 같이 한 레위人(인)도 그곳에 이르러 그를 보고 避(피)하여 지나가되
  3. 어떤 사마리아人(인)은 旅行(려행)하는 中(중) 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨
  4. 가까이 가서 기름과 葡萄酒(포도주)를 그 傷處(상처)에 붓고 싸매고 自己(자기) 짐승에 태워 酒幕(주막)으로 데리고 가서 돌보아 주고
  5. 이튿날에 데나리온 둘을 내어 酒幕(주막) 主人(주인)에게 주며 가로되 이 사람을 돌보아 주라 浮費(부비)가 더 들면 내가 돌아올 때에 갚으리라 하였으니

요1:19 민8:19

마10:5
사1:6
마18:28
  1. たまたま,祭司がひとり,その道を下って来たが,彼を見ると,反対側を通り過ぎて行った.
  2. 同じようにレビ人も,その場所に来て彼を見ると,反対側を通り過ぎて行った.
  3. ところが,あるサマリヤ人が,旅の途中,そこに来合わせ,彼を見てかわいそうに思い,
  4. 近寄って傷にオリーブ油とぶどう酒を注いで,ほうたいをし,自分の家畜に乗せて宿屋に連れて行き,介抱してやった.
  5. 次の日,彼はデナリ2つを取り出し,宿屋の主人に渡して言った.『介抱してあげてください.もっと費用がかかったら,私が帰りに払います.』
  1. A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
  2. So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
  3. But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him.
  4. He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, took him to an inn and took care of him.
  5. The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.'
  1. 네 意見(의견)에는 이 세 사람 中(중)에 누가 强盜(강도) 만난 者(자)의 이웃이 되겠느냐
  2. 가로되 慈悲(자비)를 베푼 者(자)니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라
  3. 저희가 길 갈 때에 예수께서 한 村(촌)에 들어가시매 마르다라 이름하는 한 女子(녀자)가 自己(자기) 집으로 迎接(영접)하더라
  4. 그에게 마리아라 하는 同生(동생)이 있어 主(주)의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
  5. 마르다는 準備(준비)하는 일이 많아 마음이 奔走(분주)한지라 예수께 나아가 가로되 主(주)여, 내 同生(동생)이 나 혼자 일하게 두는 것을 생각지 아니하시나이까 저를 命(명)하사 나를 도와주라 하소서



요11:1 요11:19,20 요12:2,3 눅19:6
눅8:35 행22:3
고전7:35
  1. この3人の中でだれが,強盗に襲われた者の隣人になったと思いますか.」
  2. 彼は言った.「その人にあわれみをかけてやった人です.」するとイエスは言われた.「あなたも行って同じようにしなさい.」
  3. さて,彼らが旅を続けているうち,イエスがある村にはいられると,マルタという女が喜んで家にお迎えした.
  4. 彼女にマリヤという妹がいたが,主の足もとにすわって,みことばに聞き入っていた.
  5. ところが,マルタは,いろいろともてなしのために気が落ち着かず,みもとに来て言った.「主よ.妹が私だけにおもてなしをさせているのを,何ともお思いにならないのでしょうか.私の手伝いをするように,妹におっしゃってください.」
  1. "Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?"
  2. The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."
  3. As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
  4. She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
  5. But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
  1. 主(주)께서 對答(대답)하여 가라사대 마르다야, 마르다야 네가 많은 일로 念慮(념려)하고 근심하나
  2. 그러나 몇 가지만 하든지 或(혹) 한가지만이라도 足(족)하니라 마리아는 이 좋은 便(편)을 擇(택)하였으니 빼앗기지 아니하리라 하시니라

고전7:32~34 눅12:22
시27:4(?) 요6:27(?) 시16:5
  1. 主は答えて言われた.「マルタ,マルタ.あなたは,いろいろなことを心配して,気を使っています.
  2. しかし,どうしても必要なことはわずかです.いや,1つだけです.マリヤはその良いほうを選んだのです.彼女からそれを,取り上げてはいけません.」
  1. "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
  2. but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼