목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(ルカによる福音書) 9장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 열 두 弟子(제자)를 불러 모으사 모든 鬼神(귀신)을 制馭(제어)하며 病(병)을 고치는 能力(능력)과 權勢(권세)를 주시고
  2. 하나님의 나라를 傳播(전파)하며 앓는 者(자)를 고치게 하려고 내어 보내시며
  3. 이르시되 旅行(려행)을 爲(위)하여 아무것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 糧食(량식)이나 돈이나 두벌 옷을 가지지 말며
  4. 어느 집에 들어가든지 거기서 留(유)하다가 거기서 떠나라
  5. 누구든지 너희를 迎接(영접)지 아니하거든 그 城(성)에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 證據(증거)를 삼으라 하시니

마10:1 막3:13~15 막6:7
마10:5 마10:7,8 눅9:11 눅10:1 눅10:9 눅9:11 눅9:60 눅4:43
눅9:3~5 마10:9~14 막6:8~11 눅10:4~11 눅22:35 막6:8

행13:51 느5:13 행18:6 약5:3 막1:44
  1. イエスは,12人を呼び集めて,彼らに,すべての悪霊を追い出し,病気を直すための,力と権威とをお授けになった.
  2. それから,神の国を宣べ伝え,病気を直すために,彼らを遣わされた.
  3. イエスは,こう言われた.「旅のために何も持って行かないようにしなさい.杖も,袋も,パンも,金も.また下着も,2枚は,いりません.
  4. どんな家にはいっても,そこにとどまり,そこから次の旅に出かけなさい.
  5. 人々があなたがたを受け入れないばあいは,その町を出て行くときに,彼らに対する証言として,足のちりを払い落としなさい.」
  1. When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
  2. and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  3. He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
  4. Whatever house you enter, stay there until you leave that town.
  5. If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
  1. 弟子(제자)들이 나가 各(각) 村(촌)에 두루 行(행)하여 處處(처처)에 福音(복음)을 傳(전)하며 病(병)을 고치더라
  2. 分封王(분봉왕) 헤롯이 이 모든 일을 듣고 甚(심)히 唐慌(당황)하여 하니 이는 或(혹)은 요한이 죽은 者(자) 가운데서 살아났다고도 하며
  3. 或(혹)은 엘리야가 나타났다고도 하며 或(혹)은 옛 先知者(선지자) 하나가 다시 살아났다고도 함이라
  4. 헤롯이 가로되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군고 하며 저를 보고자 하더라
  5. 使徒(사도)들이 돌아와 自己(자기)들의 모든 行(행)한 것을 예수께 告(고)한대 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나

막6:12
눅9:7~9 마14:1~12 막6:14~29 눅3:1 눅3:19 행13:1 눅9:19

눅23:8
막6:30 눅9:10~17 마14:13~21 막6:32~44 요6:1~13 마15:32~38 막8:2~9
  1. 12人は出かけて行って,村から村へと回りながら,至る所で福音を宣べ伝え,病気を直した.
  2. さて,国主ヘロデは,このすべての出来事を聞いて,ひどく当惑していた.それは,ある人々が,「ヨハネが死人の中からよみがえったのだ.」と言い,
  3. ほかの人々は,「エリヤが現われたのだ.」と言い,さらに別の人々は,「昔の預言者のひとりがよみがえったのだ.」と言っていたからである.
  4. ヘロデは言った.「ヨハネなら,私が首をはねたのだ.そうしたことがうわさされているこの人は,いったいだれなのだろう.」ヘロデはイエスに会ってみようとした.
  5. さて,使徒たちは帰って来て,自分たちのして来たことを報告した.それからイエスは彼らを連れて,ベツサイダという町へひそかに退かれた.
  1. So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
  2. Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
  3. others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
  4. But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
  5. When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  1. 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 迎接(영접)하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 病(병) 고칠 者(자)들은 고치시더라
  2. 날이 저물어 가매 열 두 使徒(사도)가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 村(촌)으로 가서 留(유)하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리 있는 여기가 빈 들이니이다
  3. 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주어라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 爲(위)하여 먹을 것을 사지 아니하고는 할 수 없삽나이다 하였으니
  4. 이는 男子(남자)가 한 五千(오천) 名(명) 됨이러라 弟子(제자)들에게 이르시되 떼를 지어 한 五十(오십) 名(명)씩 앉히라 하시니
  5. 弟子(제자)들이 이렇게 하여 다 앉힌 後(후)

눅8:40 눅9:2
눅24:29 렘6:4 마15:23
왕하4:42~44 마16:9 막8:19

  1. ところが,多くの群衆がこれを知って,ついて来た.それで,イエスは喜んで彼らを迎え,神の国のことを話し,また,いやしの必要な人たちをおいやしになった.
  2. そのうち,日も暮れ始めたので,12人はみもとに来て,「この群衆を解散させてください.そして回りの村や部落にやって,宿をとらせ,何か食べることができるようにさせてください.私たちは,こんな人里離れた所にいるのですから.」と言った.
  3. しかしイエスは,彼らに言われた.「あなたがたで,何か食べる物を上げなさい.」彼らは言った.「私たちには5つのパンと2匹の魚のほか何もありません.私たちが出かけて行って,この民全体のために食物を買うのでしょうか.」
  4. それは,男だけでおよそ5千人もいたからである.しかしイエスは,弟子たちに言われた.「人々を,50人ぐらいずつ組にしてすわらせなさい.」
  5. 弟子たちは,そのようにして,全部をすわらせた.
  1. but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  2. Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
  3. He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
  4. (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
  5. The disciples did so, and everybody sat down.
  1. 예수께서 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 祝辭(축사) 하시고 떼어 弟子(제자)들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니
  2. 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열 두 바구니를 거두니라
  3. 예수께서 따로 祈禱(기도)하실 때에 弟子(제자)들이 主(주)와 함께 있더니 물어 가라사대 무리가 나를 누구라고 하느냐
  4. 對答(대답)하여 가로되 洗禮(세례) 요한이라 하고 더러는 엘리야라 더러는 옛 先知者(선지자) 中(중)의 하나가 살아났다 하나이다
  5. 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 對答(대답)하여 가로되 하나님의 그리스도시니이다 하니

막8:7 요11:41 요17:1 눅24:30 삼상9:13 마26:26 막8:7 막14:22 고전14:16

눅9:18~20 마16:13~16 막8:27~29
눅9:7 마14:2 막6:14 눅9:8 막6:15 마17:10 막9:11 요1:21
눅23:35 행3:18 계12:10 눅2:26 행4:26 계11:15 마1:17
  1. するとイエスは,5つのパンと2匹の魚を取り,天を見上げて,それらを祝福して裂き,群衆に配るように弟子たちに与えられた.
  2. 人々はみな,食べて満腹した.そして,余ったパン切れを取り集めると,12かごあった.
  3. さて,イエスがひとりで祈っておられたとき,弟子たちがいっしょにいた.イエスは彼ちに尋ねて言われた.「群衆はわたしのことをだれだと言っていますか.」
  4. 彼らは,答えて言った.バプテスマのヨハネだと言っています.ある者はエリヤだと言い,またほかの人々は,昔の預言者のひとりが生き返ったのだとも言っています.」
  5. イエスは,彼らに言われた.「では,あなたがたは,わたしをだれだと言いますか.」ペテロが答えて言った.「神のキリストです.」
  1. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
  2. They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  3. Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
    <̃ ̃ 醀ˤ 猰ʍ ̃ ̃ 䀀 ̃ y John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
  4. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  1. 警戒(경계)하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 命(명)하시고
  2. 가라사대 人子(인자)가 많은 苦難(고난)을 받고 長老(장로)들과 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 버린 바 되어 죽임을 當(당)하고 第(제) 三日(삼일)에 살아나야 하리라 하시고
  3. 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 自己(자기)를 否認(부인)하고 날마다 제 十字架(십자가)를 지고 나를 좇을 것이니라
  4. 누구든지 제 목숨을 救援(구원)코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 爲(위)하여 제 목숨을 잃으면 救援(구원)하리라
  5. 사람이 萬一(만일) 온 天下(천하)를 얻고도 自己(자기)를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 有益(유익)하리요

마16:20 막8:30 마12:16
눅9:22~27 마16:21~28 눅18:31 눅24:7 마17:12 마17:22,23 막9:30,31 눅17:25 벧전2:4 눅20:17 눅18:33 눅24:7 눅24:46 마27:63 요2:19
딤후2:12,13 고전15:31 마10:38,39

눅12:20
  1. するとイエスは,このことをだれにも話さないようにと,彼らを戒めて命じられた.
  2. そして言われた.「人の子は,必ず多くの苦しみを受け,長老,祭司長,律法学者たちに捨てられ,殺され,そして3日目によみがえらねばならないのです.」
  3. イエスは,みなの者に言われた.「だれでもわたしについて来たいと思うなら,自分を捨て,日々自分の十字架を負い,そしてわたしについて来なさい.
  4. 自分のいのちを救おうと思う者は,それを失い,わたしのために自分のいのちを失う者は,それを救うのです.
  5. 人は,たとい全世界を手に入れても,自分自身を失い,損じたら,何の得がありましょう.
  1. Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
  2. And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."
  3. Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
  4. For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.
  5. What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?
  1. 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 人子(인자)도 自己(자기)와 아버지와 거룩한 天使(천사)들의 榮光(영광)으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
  2. 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 죽기 前(전)에 하나님의 나라를 볼 者(자)들도 있느니라
  3. 이 말씀을 하신 後(후) 八日(팔일)쯤되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 祈禱(기도)하시러 山(산)에 올라가사
  4. 祈禱(기도)하실 때에 容貌(용모)가 變化(변화)되고 그 옷이 희어져 光彩(광채)가 나더라
  5. 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라

롬1:16 딤후1:8 딤후1:12 딤후1:16 히11:16 요일2:28 마10:33 마19:28 마25:31 막10:37 요17:24 행10:22 계14:10 마13:41 마16:27 단7:10 단7:13 슥14:5 마24:30 마25:31 마26:64 요1:51 행1:11 살전1:10 살전4:16 유1:14 계1:7 신33:2
요8:52 히2:9 눅21:31,32 마10:23 마23:36 마24:34 막13:30
눅9:28~36 마17:1~8 막9:2~8 눅8:51 막14:33 마14:23
마17:2 단7:9 시104:2 마28:3
  1. もしだれでも,わたしとわたしのことばとを恥と思うなら,人の子も,自分と父と聖なる御使いとの栄光を帯びて来るときには,そのような人のことを恥とします.
  2. しかし,わたしは真実をあなたがたに告げます.ここに立っている人々の中には,神の国を見るまでは,決して死を味わわない者たちがいます.」
  3. これらの教えがあってから8日ほどして,イエスは,ペテロとヨハネとヤコブとを連れて,祈るために,山に登られた.
  4. 祈っておられると,御顔の様子が変わり,御衣は白く光り輝いた.
  5. しかも,ふたりの人がイエスと話し合っているではないか.それはモーセとエリヤであって,
  1. If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
  2. I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
  3. About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
  4. As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
  5. Two men, Moses and Elijah,
  1. 榮光(영광) 中(중)에 나타나서 將次(장차) 예수께서 예루살렘에서 別世(별세)하실 것을 말씀할새
  2. 베드로와 및 함께 있는 者(자)들이 困(곤)하여 졸다가 아주 깨어 예수의 榮光(영광)과 및 함께 선 두 사람을 보더니
  3. 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 主(주)여, 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하되 自己(자기)의 하는 말을 自己(자기)도 알지 못하더라
  4. 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니
  5. 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 나의 아들 곧 擇(택)함을 받은 者(자)니 너희는 저의 말을 들으라 하고

벧후1:15
단8:18 마26:43 요1:14
느8:15 막9:6 막14:40
출24:15,16
마3:17 눅23:35 사42:1 시89:3 사49:7 행3:22
  1. 栄光のうちに現われて,イエスがエルサレムで遂げようとしておられるご最期についていっしょに話していたのである.
  2. ペテロと仲間たちは,眠くてたまらなかったが,はっきり目がさめると,イエスの栄光と,イエスといっしょに立っているふたりの人を見た.
  3. それから,ふたりがイエスと別れようとしたとき,ペテロがイエスに言った.「先生.ここにいることは,すばらしいことです.私たちが3つの幕屋を造ります.あなたのために1つ,モーセのために1つ,エリヤのために1つ.」ペテロは何を言うべきかを知らなかったのである.
  4. 彼がこう言っているうちに,雲がわき起こってその人々をおおった.彼らが雲に包まれると,弟子たちは恐ろしくなった.
  5. すると雲の中から,「これは,わたしの愛する子,わたしの選んだ者である.彼の言うことを聞きなさい.」と言う声がした.
  1. appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.
  2. Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  3. As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)
  4. While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
  5. A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."
  1. 소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라 弟子(제자)들이 潛潛(잠잠)하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
  2. 이튿날 山(산)에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을새
  3. 무리 中(중)에 한 사람이 소리질러 가로되 先生(선생)님 請(청)컨대 내 아들을 돌아 보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
  4. 鬼神(귀신)이 저를 잡아 猝地(졸지)에 부르짖게 하고 痙攣(경련)을 일으켜 거품을 흘리게 하며 甚(심)히 傷(상)하게 하고야 겨우 떠나가나이다
  5. 當身(당신)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아 주기를 求(구)하였으나 저희가 能(능)히 못하더이다

마17:9 막9:9,10
눅9:37~42 마17:14~19 막9:14~28
눅7:12
막1:26
눅9:1 눅10:17 마10:1 막6:7
  1. この声がしたとき,そこに見えたのはイエスだけであった.彼らは沈黙を守り,その当時は,自分たちの見たこのことをいっさい,だれにも話さなかった.
  2. 次の日,一行が山から降りて来ると,大ぜいの人の群れがイエスを迎えた.
  3. すると,群衆の中から,ひとりの人が叫んで言った.「先生.お願いです.息子を見てやってください.ひとり息子です.
  4. ご覧ください.霊がこの子に取りつきますと,突然叫び出すのです.そしてひきつけさせてあわを吹かせ,かき裂いて,なかなか離れようとしません.
  5. お弟子たちに,この霊を追い出してくださるようお願いしたのですが,お弟子たちにはできませんでした.」
  1. When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
  2. The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  3. A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  4. A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
  5. I begged your disciples to drive it out, but they could not."
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없고 悖逆(패역)한 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
  2. 올 때에 鬼神(귀신)이 거꾸러뜨리고 甚(심)한 痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니
  3. 사람들이 다 하나님의 威嚴(위엄)을 놀라니라 저희가 다 그 行(행)하시는 모든 일을 奇異(기이)히 여길새 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되
  4. 이 말을 너희 귀에 담아두라 人子(인자)가 將次(장차) 사람들의 손에 넘기우리라 하시되
  5. 저희가 이 말씀을 알지 못하였나니 이는 저희로 깨닫지 못하게 숨김이 되었음이라 또 저희는 이 말씀을 묻기도 두려워하더라

빌2:15 요20:27 요14:9
눅4:35 눅4:39 슥3:2 마8:26 막1:25 유1:9 눅7:15
벧후1:16 눅9:43~45 마17:22,23 막9:30~32 눅9:22

눅2:50 눅18:34 눅24:25 막6:52 요10:6 요12:16 요16:17~19 마17:13 막9:10 눅18:34 눅24:16
  1. イエスは答えて言われた.「ああ,不信仰な,曲がった今の世だ.いつまで,あなたがたといっしょにいて,あなたがたにがまんしていなければならないのでしょう.あなたの子をここに連れて来なさい.」
  2. その子が近づいて来る間にも,悪霊は彼を打ち倒して,激しくひきつけさせてしまった.それで,イエスは汚れた霊をしかって,その子をいやし,父親に渡された.
  3. 人々はみな,神のご威光に驚嘆した. イエスのなさったすべてのことに,人々がみな驚いていると,イエスは弟子たちにこう言われた.
  4. 「このことばを,しっかりと耳に入れておきなさい.人の子は,いまに人々の手に渡されます.」
  5. しかし,弟子たちは,このみことばが理解できなかった.このみことばの意味は,わからないように,彼らから隠されていたのである.また彼らは,このみことばについてイエスに尋ねるのを恐れた.
  1. "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
  2. Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
  3. And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
  4. "Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."
  5. But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
  1. 弟子(제자) 中(중)에서 누가 크냐 하는 辯論(변론)이 일어나니
  2. 예수께서 그 마음에 辯論(변론)하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 自己(자기) 곁에 세우시고
  3. 저희에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이 어린 아이를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 또 누구든지 나를 迎接(영접)하면 곧 나 보내신 이를 迎接(영접)함이라 너희 모든 사람 中(중)에 가장 작은 그 이가 큰 者(자)니라
  4. 요한이 여짜오되 主(주)여, 어떤 사람이 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 禁(금)하였나이다
  5. 예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 너희를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 너희를 爲(위)하는 者(자)니라 하시니라

눅9:46~48 마18:1~5 막9:33~37 마20:20~28 막10:35~45
마9:4
마10:40 마10:42 눅22:26
눅9:49,50 막9:38~40 눅10:17 마7:22 막16:17 행19:13 마12:27 민11:28
눅11:23 마12:30
  1. さて,弟子たちの間に,自分たちの中で,だれが一番偉いかという議論が持ち上がった.
  2. しかしイエスは,彼らの心の中の考えを知っておられて,ひとりの子どもの手を取り,自分のそばに立たせ,
  3. 彼らに言われた.「だれでも,このような子どもを,わたしの名のゆえに受け入れる者は,わたしを受け入れる者です.また,わたしを受け入れる者は,わたしを遣わされた方を受け入れる者です.あなたがたすべての中で一番小さい者が一番偉いのです.」
  4. ヨハネが答えて言った.「先生.私たちは,先生の名を唱えて悪霊を追い出している者を見ましたが,やめさせました.私たちの仲間ではないので,やめさせたのです.」
  5. しかしイエスは,彼に言われた.「やめさせることはありません.あなたがたに反対しない者は,あなたがたの味方です.」
  1. An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
  2. Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
  3. Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."
  4. "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."
  5. "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
  1. 예수께서 昇天(승천)하실 期約(기약)이 차 가매 예루살렘을 向(향)하여 올라가기로 굳게 決心(결심)하시고
  2. 使者(사자)들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 爲(위)하여 豫備(예비)하려고 사마리아인의 한 村(촌)에 들어갔더니
  3. 예수께서 예루살렘을 向(향)하여 가시는 故(고)로 저희가 받아 들이지 아니하는지라
  4. 弟子(제자) 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 主(주)여, 우리가 불을 命(명)하여 하늘로 좇아 내려 저희를 滅(멸)하라 하기를 願(원)하시나이까
  5. 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고

막16:19 왕하12:17 겔6:2 눅13:22 눅17:11 눅18:31 눅19:11 눅19:28
눅10:1 마10:5
요4:9 눅10:33 요4:29
계13:13 왕하1:10 왕하1:12
눅19:10 요3:17 요12:47
  1. さて,天に上げられる日が近づいて来たころ,イエスは,エルサレムに行こうとして,御顔をまっすぐ向けられ,
  2. ご自分の前に使いを出された.彼らは行って,サマリヤ人の町にはいり,イエスのために準備した.
  3. しかし,イエスは御顔をエルサレムに向けて進んでおられたので,サマリヤ人はイエスを受け入れなかった.
  4. 弟子のヤコブとヨハネが,これを見て言った.「主よ.私たちが天から火を呼び下して,彼らを焼き滅ぼしましょうか.」
  5. しかし,イエスは振り向いて,彼らを戒められた.
  1. As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  2. And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
  3. but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
  4. When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"
  5. But Jesus turned and rebuked them,
  1. 함께 다른 村(촌)으로 가시니라
  2. 길 가실 때에 或(혹)이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
  3. 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 空中(공중)의 새도 집이 있으되 人子(인자)는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
  4. 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 父親(부친)을 葬事(장사)하게 許諾(허락)하옵소서
  5. 가라사대 죽은 者(자)들로 自己(자기)의 죽은 者(자)들을 葬事(장사)하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 傳播(전파)하라 하시고


눅9:51 눅9:57~60 마8:19~22
마13:32

요5:25 눅9:2
  1. そして一行は別の村に行った.
  2. さて,彼らが道を進んで行くと,ある人がイエスに言った.「私はあなたのおいでになる所なら,どこにでもついて行きます.」
  3. すると,イエスは彼に言われた.「狐には穴があり,空の鳥には巣があるが,人の子には枕する所もありません.」
  4. イエスは別の人に,こう言われた.「わたしについて来なさい.」しかしその人は言った.「まず行って,私の父を葬ることを許してください.」
  5. すると彼に言われた.「死人たちに彼らの中の死人たちを葬らせなさい.」あなたは出て行って,神の国を言い広めなさい.」
  1. and they went to another village.
  2. As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
  3. Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
  4. He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."
  5. Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
  1. 또 다른 사람이 가로되 主(주)여, 내가 主(주)를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 家族(가족)을 作別(작별)케 許諾(허락)하소서
  2. 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 者(자)는 하나님의 나라에 合當(합당)치 아니하니라 하시니라

왕상19:20
빌3:13
  1. 別の人はこう言った.「主よ.あなたに従います.ただその前に,家の者にいとまごいに帰らせてください.」
  2. するとイエスは彼に言われた.「だれでも,手を鋤につけてから,うしろを見る者は,神の国にふさわしくありません.」
  1. Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."
  2. Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼