목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(ルカによる福音書) 20장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하루는 예수께서 聖殿(성전)에서 百姓(백성)을 가르치시며 福音(복음)을 傳(전)하실 새 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 長老(장로)들과 함께 가까이 와서
  2. 말하여 가로되 當身(당신)이 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 이 權勢(권세)를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
  3. 對答(대답)하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
  4. 요한의 洗禮(세례)가 하늘로서냐 사람에게로서냐
  5. 저희가 서로 議論(의논)하여 가로되 萬一(만일) 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

눅20:1~8마21:23~27 막11:27~33 눅19:47 행4:1 행6:12
출2:14요12:5행4:7

눅15:18 눅15:21 요3:27
눅7:30 마21:32
  1. イエスは宮で民衆を教え,福音を宣べ伝えておられたが,ある日,祭司長,律法学者たちが,長老たちといっしょにイエスに立ち向かって,
  2. イエスに言った.「何の権威によって,これらのことをしておられるのですか.あなたにその権威を授けたのはだれですか.それを言ってください.」
  3. そこで答えて言われた.「わたしも一言尋ねますから,それに答えなさい.
  4. ヨハネのバプテスマは,天から来たのですか.人から出たのですか.」
  5. すると彼らは,こう言って,互いに論じ合った.「もし,天から,と言えば,それならなぜ,彼を信じなかったか,と言うだろう.
  1. One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  2. "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"
  3. He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
  4. John's baptism--was it from heaven, or from men?"
  5. They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
  1. 萬一(만일) 사람에게로서라 하면 百姓(백성)이 요한을 先知者(선지자)로 認定(인정)하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
  2. 對答(대답)하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니
  3. 예수께서 이르시되 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
  4. 이 譬喩(비유)로 百姓(백성)에게 말씀하시되 한 사람이 葡萄園(포도원)을 만들어 農夫(농부)들에게 稅(세)로 주고 他國(타국)에 가서 오래 있다가
  5. 때가 이르매 葡萄園(포도원) 所出(소출) 얼마를 바치게 하려고 한 종을 農夫(농부)들에게 보내니 農夫(농부)들이 종을 甚(심)히 때리고 거저 보내었거늘

요5:35마11:9


눅20:9~19마21:33~46 막12:1~12 시80:8 사5:1 마21:28 마21:33 막12:1 마25:14,15 막13:34
마5:12 마22:6 마23:34 마23:37 대하24:19 대하36:15,16 느9:26 렘37:15 렘38:6 행7:52 고후11:24~26 살전2:15 히11:36,37
  1. しかし,もし,人から,と言えば,民衆がみなで私たちを石で打ち殺すだろう.ヨハネを預言者と信じているのだから.」
  2. そこで,「どこからか知りません.」と答えた.
  3. するとイエスは,「わたしも,何の権威によってこれらのことをするのか,あなたがたに話すまい.」と言われた.
  4. また,イエスは,民衆にこのようなたとえを話された.「ある人がぶどう園を造り,それを農夫たちに貸して,長い旅に出た.
  5. そして季節になったので,ぶどう園の収穫の分けまえをもらうために,農夫たちのところへひとりのしもべを遣わした.ところが,農夫たちは,そのしもべを袋だたきにし,何も持たせないで送り帰した.
  1. But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
  2. So they answered, "We don't know where it was from."
  3. Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
  4. He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
  5. At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  1. 다시 다른 종을 보내니 그도 甚(심)히 때리고 凌辱(릉욕)하고 거저 보내었거늘
  2. 다시 세번째 종을 보내니 이도 傷(상)하게 하고 내어 쫓은지라
  3. 葡萄(포도)원 主人(주인)이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 或(혹) 그는 恭敬(공경)하리라 하였더니
  4. 農夫(농부)들이 그를 보고 서로 議論(의논)하여 가로되 이는 相續者(상속자)니 죽이고 그 遺業(유업)을 우리의 것으로 만들자 하고
  5. 葡萄園(포도원) 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨

마22:4 행5:41

마3:17
히1:2요1:11 롬8:17 왕상21:19
히13:12
  1. そこで,別のしもべを遣わしたが,彼らは,そのしもべも袋だたきにし,はずかしめたうえで,何も持たせないで送り帰した.
  2. 彼はさらに3人目のしもべをやったが,彼らは,このしもべにも傷を負わせて追い出した.
  3. ぶどう園の主人は言った.『どうしたものか.よし,愛する息子を送ろう.彼らも,この子はたぶん敬ってくれるだろう.』
  4. ところが,農夫たちはその息子を見て,議論しながら言った.『あれはあと取りだ.あれを殺そうではないか.そうすれば,財産はこちらのものだ.』
  5. そして,彼をぶどう園の外に追い出して,殺してしまった. こうなると,ぶどう園の主人は,どうするでしょう.
  1. He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  2. He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
  3. "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
  4. "But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
  5. So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?
  1. 와서 그 農夫(농부)들을 殄滅(진멸)하고 葡萄園(포도원)을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
  2. 저희를 보시며 가라사대 그러면 記錄(기록)된 바 建築者(건축자)들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
  3. 무릇 이 돌 위에 떨어지는 者(자)는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저로 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
  4. 書記官(서기관)들과 大祭司長(대제사장)들이 예수의 이 譬喩(비유)는 自己(자기)들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 卽時(즉시) 잡고자 하되 百姓(백성)을 두려워하더라
  5. 이에 저희가 엿보다가 예수를 總督(총독)의 治理(치리)와 權勢(권세) 아래 붙이려 하여 偵探(정탐)들을 보내어 그들로 스스로 義人(의인)인 체하며 예수의 말을 責(책)잡게 하니

눅19:27 마24:50 마25:19 마21:43 행13:46 행18:6 행28:28마8:11,12
막10:21 행4:11 벧전2:7시118:22
사8:15,16롬9:32,33 벧전2:8단2:34,35 단2:45 암9:9
눅19:47,48
눅20:20~38마22:15~32 막12:13~27 눅14:1 막3:2 마27:2 마27:11 마28:14 행23:24 왕상14:6 눅20:26 눅11:54
  1. 彼は戻って来て,この農夫どもを打ち滅ぼし,ぶどう園をほかの人たちに与えてしまいます.」これを聞いた民衆は,「そんなことがあってはなりません.」と言った.
  2. イエスは,彼らを見つめて言われた.「では, 『家を建てる者たちの見捨てた石,それが礎の石となった.』と書いてあるのは,何のことでしょう.
  3. この石の上に落ちれば,だれでも粉々に砕け,またこの石が人の上に落ちれば,その人を粉みじんに飛び散らしてしまうのです.」
  4. 律法学者,祭司長たちは,イエスが自分たちをさしてこのたとえを話されたと気づいたので,この際イエスに手をかけて捕えようとしたが,やはり民衆を恐れた.
  5. さて,機会をねらっていた彼らは,義人を装った間者を送り,イエスのことばを取り上げて,総督の支配と権威にイエスを引き渡そう,と計った.
  1. He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"
  2. Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone'?
  3. Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
  4. The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
  5. Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  1. 그들이 물어 가로되 先生(선생)님이여 우리가 아노니 當身(당신)은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 外貌(외모)로 取(취)치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 道(도)를 가르치시나이다
  2. 우리가 가이사에게 稅(세)를 바치는 것이 可(가)하니이까 不可(불가)하니이까 하니
  3. 예수께서 그 奸計(간계)를 아시고 가라사대
  4. 데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 畵像(화상)과 글이 여기 있느냐 對答(대답)하되 가이사의 것이니이다
  5. 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

요3:2 행10:34행18:25,26눅13:10
눅2:1 눅3:1마17:25
고전3:19 고후4:2 고후11:3 엡4:14고후12:16
마18:28
롬13:7
  1. その間者たちは,イエスに質問して言った.「先生.私たちは,あなたがお話しになり,お教えになることは正しく,またあなたは分け隔てなどせず,真理に基づいて神の道を教えておられることを知っています.
  2. ところで,私たちが,カイザルに税金を納めることは,律法にかなっていることでしょうか.かなっていないことでしょうか.」
  3. イエスはそのたくらみを見抜いて彼らに言われた.
  4. 「デナリ銀貨をわたしに見せなさい.これはだれの肖像ですか.だれの銘ですか.」彼らは,「カイザルのです.」と言った.
  5. すると彼らに言われた.「では,カイザルのものはカイザルに返しなさい.そして神のものは神に返しなさい.」
  1. So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  2. Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"
  3. He saw through their duplicity and said to them,
  4. "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
  5. "Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
  1. 저희가 百姓(백성) 앞에서 그의 말을 能(능)히 責(책)잡지 못하고 그의 對答(대답)을 奇異(기이)히 여겨 潛潛(잠잠)하니라
  2. 復活(부활)이 없다 主張(주장)하는 사두개人(인) 中(중) 어떤 이들이 와서
  3. 물어 가로되 先生(선생)님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 兄(형)이 萬一(만일) 아내를 두고 子息(자식)이 없이 죽거든 그 同生(동생)이 그 아내를 取(취)하여 兄(형)을 爲(위)하여 後嗣(후사)를 세울지니라 하였나이다
  4. 그런데 七(칠) 兄弟(형제)가 있었는데 맏이 아내를 取(취)하였다가 子息(자식)이 없이 죽고
  5. 그 둘째와 세째가 저를 取(취)하고

눅20:20
행23:8행4:2마3:7 마16:1 마22:24 행4:1 행5:17 행23:6
신25:5

  1. 彼らは,民衆の前でイエスのことばじりをつかむことができず,お答えに驚嘆して黙ってしまった.
  2. ところが,復活があることを否定するサドカイ人のある者たちが,イエスのところに来て,質問して,
  3. こう言った.「先生.モーセは私たちのためにこう書いています.『もし,ある人の兄が妻をめとって死に,しかも子がなかったばあいは,その弟はその女を妻にして,兄のために子をもうけなければならない.』
  4. ところで,7人の兄弟がいました.長男は妻をめとりましたが,子どもがなくて死にました.
  5. 次男も,
  1. They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  2. Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  3. "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
  4. Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  5. The second
  1. 일곱이 다 그와 같이 子息(자식)이 없이 죽고
  2. 그 後(후)에 女子(녀자)도 죽었나이다
  3. 일곱이 다 저를 아내로 取(취)하였으니 復活(부활) 때에 그 中(중)에 뉘 아내가 되리이까
  4. 예수께서 이르시되 이 世上(세상)의 子女(자녀)들은 장가도 가고 시집도 가되
  5. 저 世上(세상)과 및 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)함을 얻기에 合當(합당)히 여김을 입은 者(자)들은 장가가고 시집가는 일이 없으며




눅16:8 눅17:27마24:38 눅20:35
눅18:30 막10:30 행5:41 살후1:5 살후1:11 눅21:36 마22:8 눅20:34
  1. 3男もその女をめとり,7人とも同じようにして,子どもを残さずに死にました.
  2. あとで,その女も死にました.
  3. すると復活の際,その女はだれの妻になるでしょうか.7人ともその女を妻としたのですが.」
  4. イエスは彼らに言われた.「この世の子らは,めとったり,とついだりするが,
  5. 次の世にはいるのにふさわしく,死人の中から復活するのにふさわしい,と認められる人たちは,めとることも,とつぐこともありません.
  1. and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
  2. Finally, the woman died too.
  3. Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
  4. Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
  5. But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
  1. 저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 天使(천사)와 同等(동등)이요 復活(부활)의 子女(자녀)로서 하나님의 子女(자녀)임이니라
  2. 죽은 者(자)의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 關(관)한 글에 보였으되 主(주)를 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이시라 稱(칭)하였나니
  3. 하나님은 죽은 者(자)의 하나님이 아니요 산 者(자)의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
  4. 書記官(서기관) 中(중) 어떤 이들이 말하되 先生(선생)이여, 말씀이 옳으니이다 하니
  5. 저희는 아무 것도 敢(감)히 더 물을 수 없음이더라

고전15:54,55 계21:4히2:7 히2:9 눅20:33 창1:26 시82:6 롬8:19 롬8:23요일3:2
눅2:28출3:1~4 출3:17 롬11:2행7:32 출3:15 출3:6
롬6:11 롬14:7,8 고후5:15 갈2:19 살전5:10 벧전4:2히9:14
막12:28마22:34
마22:46 막12:34
  1. 彼らはもう死ぬことができないからです.彼らは御使いのようであり,また,復活の子として神の子どもだからです.
  2. それに,死人がよみがえることについては,モーセも柴の個所で,主を,『アブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神.』と呼んで,このことを示しました.
  3. 神は死んだ者の神ではありません.生きている者の神です.というのは,神に対しては,みなが生きているからです.」
  4. 律法学者のうちのある者たちが答えて,「先生.りっぱなお答えです.」と言った.
  5. 彼らはもうそれ以上何も質問する勇気がなかった.
  1. and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
  2. But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
  3. He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
  4. Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"
  5. And no one dared to ask him any more questions.
  1. 예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 子孫(자손)이라 하느냐
  2. 詩篇(시편)에 다윗이 親(친)히 말하였으되 主(주)께서 내 主(주)께 이르시되
  3. 내가 네 怨讐(원수)를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 右便(우편)에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
  4. 그런즉 다윗이 그리스도를 主(주)라 稱(칭)하였으니 어찌 그의 子孫(자손)이 되겠느뇨 하시니라
  5. 모든 百姓(백성)이 들을 때에 예수께서 그 弟子(제자)들에게 이르시되

눅20:41~44마22:41~45 막12:35~37 마1:1 마1:17
행2:34,35 히1:13시110:1 고전15:25 히10:13
행7:49
롬1:3,4
눅20:40눅20:46마23:1,2,5~7 막12:38,39 눅11:43
  1. すると,イエスが彼らに言われた.「どうして人々は,キリストをダビデの子と言うのですか.
  2. ダビデ自身が詩篇の中でこう言っています. 『主は私の主に言われた.
  3. 「わたしが,あなたの敵をあなたの足台とする時まで,わたしの右の座に着いていなさい.」』
  4. こういうわけで,ダビデがキリストを主と呼んでいるのに,どうしてキリストがダビデの子でしょう.」
  5. また,民衆がみな耳を傾けているときに,イエスは弟子たちにこう言われた.
  1. Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?
  2. David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
  3. until I make your enemies a footstool for your feet." '
  4. David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"
  5. While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
  1. 긴 옷을 입고 다니는 것을 願(원)하며 市場(시장)에서 問安(문안) 받는 것과 會堂(회당)의 上座(상좌)와 잔치의 上席(상석)을 좋아하는 書記官(서기관)들을 삼가라
  2. 저희는 寡婦(과부)의 家産(가산)을 삼키며 外飾(외식)으로 길게 祈禱(기도)하니 그 받는 判決(판결)이 더욱 重(중)하리라 하시니라

눅14:7,8
눅11:39 눅16:14 막6:5 막6:7 약3:1
  1. 「律法学者たちには気をつけなさい.彼らは,長い衣をまとって歩き回ったり,広場であいさつされたりすることが好きで,また会堂の上席や宴会の上座が好きです.
  2. また,やもめの家を食いつぶし,見えを飾るために長い祈りをします.こういう人たちは人一倍きびしい罰を受けるのです.」
  1. "Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  2. They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼