목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Lukas) 2장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이때에 가이사 아구스도가 令(영)을 내려 天下(천하)로 다 戶籍(호적)하라 하였으니
  2. 이 戶籍(호적)은 구레뇨가 수리아 總督(총독) 되었을때에 첫번 한 것이라
  3. 모든 사람이 戶籍(호적)하러 各各(각각) 故鄕(고향)으로 돌아가매
  4. 요셉도 다윗의 집 族屬(족속)인 故(고)로 갈릴리 나사렛 洞里(동리)에서 유대를 向(향)하여 베들레헴이라 하는 다윗의 洞里(동리)로
  5. 그 定婚(정혼)한 마리아와 함께 戶籍(호적)하러 올라가니 마리아가 이미 孕胎(잉태)되었더라

눅3:1 행17:7 행5:37
눅3:1

눅1:27 눅1:26 마2:23 마2:1 눅2:11 요7:42 삼상16:1
  1. Es begab sich aber zu der "Zeit," daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus "ausging," daß alle Welt geschätzt würde.
  2. Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der "Zeit," da Cyrenius Landpfleger von Syrien war.
  3. Und jedermann "ging," daß er sich schätzen "ließe," ein jeglicher in seine Stadt.
  4. Da machte sich auch auf Joseph aus "Galiläa," aus der Stadt "Nazareth," in das jüdische Land zur Stadt "Davids," die da heißt "Bethlehem," darum daß er von dem Hause und Geschlechte Davids "war,"
  5. auf daß er sich schätzen ließe mit "Maria," seinem vertrauten "Weibe," die ward schwanger.
  1. In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
  2. (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
  3. And everyone went to his own town to register.
  4. So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
  5. He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
  1. 거기 있을 그 때에 解産(해산)할 날이 차서
  2. 맏아들을 낳아 襁褓(강보)로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 舍館(사관)에 있을 곳이 없음이러라
  3. 그 地境(지경)에 牧者(목자)들이 밖에서 밤에 自己(자기) 羊(양)떼를 지키더니
  4. 主(주)의 使者(사자)가 곁에 서고 主(주)의 榮光(영광)이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라
  5. 天使(천사)가 이르되 무서워 말라 보라, 내가 온 百姓(백성)에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 消息(소식)을 너희에게 傳(전)하노라


눅1:12 눅1:16 눅22:11

눅24:4 행12:7 눅9:31 행7:55 고후3:18 출40:34 사6:1
눅1:32 요11:50 슥9:9
  1. Und als sie daselbst "waren," kam die "Zeit," da sie gebären sollte.
  2. Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.
  3. Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den "Hürden," die hüteten des Nachts ihre Herde.
  4. Und "siehe," des HERRN Engel trat zu "ihnen," und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr.
  5. Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! "siehe," ich verkündige euch große "Freude," die allem Volk widerfahren wird;
  1. While they were there, the time came for the baby to be born,
  2. and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  3. And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
  4. An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
  5. But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  1. 오늘날 다윗의 洞里(동리)에 너희를 爲(위)하여 救主(구주)가 나셨으니 곧 그리스도 主(주)시니라
  2. 너희가 가서 襁褓(강보)에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 標蹟(표적)이니라 하더니
  3. 忽然(홀연)히 許多(허다)한 天軍(천군)이 그 天使(천사)와 함께 있어 하나님을 讚頌(찬송)하여 가로되
  4. 至極(지극)히 높은 곳에서는 하나님께 榮光(영광)이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 中(중)에 平和(평화)로다 하니라
  5. 天使(천사)들이 떠나 하늘로 올라가니 牧者(목자)가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 主(주)께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고

눅2:4 마1:21 요4:42 행4:12 행5:31 행13:23 빌3:20 사9:6 행2:36 행10:36 눅23:2 마1:17 눅1:43
눅2:7 삼상2:34 왕하19:29 왕하20:8,9 사7:11 사7:14
창28:12 창32:1,2 왕상22:19 대하18:18 시103:21 시148:2 단7:10 계5:11
눅10:21 마6:10 마28:18 요17:4 행7:49 엡3:15 골1:16 골1:20 계5:13 눅19:38 시148:1 마21:9 눅3:22 눅12:32 엡1:5 엡1:9 빌2:13 눅1:79 시85:10 사9:6,7 학2:9 행10:36 롬5:1 엡2:14 엡2:17 골1:20
  1. denn euch ist heute der Heiland "geboren," welcher ist "Christus," der "HERR," in der Stadt Davids.
  2. Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
  3. Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen "Heerscharen," die lobten Gott und sprachen:
  4. Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.
  5. Und da die Engel von ihnen gen Himmel "fuhren," sprachen die Hirten untereinander: Laßt uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte "sehen," die da geschehen "ist," die uns der HERR kundgetan hat.
  1. Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.
  2. This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
  3. Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  4. "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."
  5. When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."
  1. 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
  2. 보고 天使(천사)가 自己(자기)들에게 이 아기에 對(대)하여 말한 것을 告(고)하니
  3. 듣는 者(자)가 다 牧者(목자)의 말하는 일을 奇異(기이)히 여기되
  4. 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
  5. 牧者(목자)가 自己(자기)들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 因(인)하여 하나님께 榮光(영광)을 돌리고 讚頌(찬송)하며 돌아가니라

눅2:7 눅2:12


눅2:51 눅1:66 창37:11
눅7:16
  1. Und sie kamen eilend und fanden "beide," Maria und "Joseph," dazu das Kind in der Krippe liegen.
  2. Da sie es aber gesehen "hatten," breiteten sie das Wort "aus," welches zu ihnen von diesem Kinde gesagt war.
  3. Und "alle," vor die es "kam," wunderten sich der "Rede," die ihnen die Hirten gesagt hatten.
  4. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.
  5. Und die Hirten kehrten wieder "um," priesen und lobten Gott um "alles," was sie gehört und gesehen "hatten," wie denn zu ihnen gesagt war.
  1. So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
  2. When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
  3. and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
  4. But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
  5. The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
  1. 割禮(할례)할 八日(팔일)이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 受胎(수태)하기 前(전)에 天使(천사)의 일컬은 바러라
  2. 모세의 法(법)대로 潔禮(결례)의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
  3. 이는 主(주)의 律法(률법)에 쓴 바 첫 胎(태)에 처음 난 男子(남자)마다 主(주)의 거룩한 者(자)라 하리라 한 대로 아기를 主(주)께 드리고
  4. 또 主(주)의 律法(률법)에 말씀하신 대로 비둘기 한 雙(쌍)이나 或(혹) 어린 斑鳩(반구) 둘로 祭祀(제사)하려 함이더라
  5. 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 義(의)롭고 敬虔(경건)하여 이스라엘의 慰勞(위로)를 기다리는 者(자)라 聖靈(성령)이 그 위에 계시더라

눅1:59 눅1:31 마1:21 마1:25
레12장 눅2:21 눅2:27 갈4:4
눅2:39 출13:9 대하31:3 출13:2 출13:12 삼상1:22 삼상1:24
레12:8
눅1:6 행2:5 행8:2 행22:12 사40:1 사57:18 눅2:38 눅23:51 사25:9 막15:43 창49:18
  1. Und da acht Tage um "waren," daß das Kind beschnitten "würde," da ward sein Name genannt "Jesus," welcher genannt war von dem "Engel," ehe denn er in Mutterleibe empfangen ward.
  2. Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Mose's "kamen," brachten sie ihn gen "Jerusalem," auf daß sie ihn darstellten dem HERRN
  3. (wie denn geschrieben steht in dem Gesetz des HERRN: Allerlei "männliches," das zum ersten die Mutter "bricht," soll dem HERRN geheiligt "heißen"""")"
  4. und das sie gäben das "Opfer," wie es gesagt ist im Gesetz des HERRN: Ein Paar Turteltauben oder zwei junge "Tauben."""""
  5. Und "siehe," ein Mensch war zu "Jerusalem," mit Namen Simeon; und derselbe Mensch war fromm und gottesfürchtig und wartete auf den Trost "Israels," und der heilige Geist war in ihm.
  1. On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.
  2. When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
  3. (as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),
  4. and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons."
  5. Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  1. 저가 主(주)의 그리스도를 보기 前(전)에 죽지 아니하리라 하는 聖靈(성령)의 指示(지시)를 받았더니
  2. 聖靈(성령)의 感動(감동)으로 聖殿(성전)에 들어가매 마침 父母(부모)가 律法(률법)의 前例(전례)대로 行(행)하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
  3. 시므온이 아기를 안고 하나님을 讚頌(찬송)하여 가로되
  4. 主宰(주재)여 이제는 말씀하신 대로 종을 平安(평안)히 놓아 주시는도다
  5. 내 눈이 主(주)의 救援(구원)을 보았사오니

눅9:20 눅23:35 삼상24:6 시89:48 요8:51 히11:5 행2:27
눅4:1 눅2:33 눅2:41 눅2:43 눅2:48~51
눅1:64
눅2:26 창15:15
사52:10 눅3:6
  1. Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen "Geist," er sollte den Tod nicht "sehen," er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen.
  2. Und er kam aus Anregen des Geistes in den Tempel. Und da die Eltern das Kind Jesus in den Tempel "brachten," daß sie für ihn "täten," wie man pflegt nach dem "Gesetz,"
  3. da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach:
  4. HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden "fahren," wie du gesagt hast;
  5. denn meine Augen haben deinen Heiland "gesehen,"
  1. It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.
  2. Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
  3. Simeon took him in his arms and praised God, saying:
  4. "Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.
  5. For my eyes have seen your salvation,
  1. 이는 萬民(만민) 앞에 豫備(예비)하신 것이요
  2. 異邦(이방)을 비추는 빛이요 主(주)의 百姓(백성) 이스라엘의 榮光(영광)이니이다 하니
  3. 그 父母(부모)가 그 아기에 對(대)한 말들을 奇異(기이)히 여기더라
  4. 시므온이 저희에게 祝福(축복)하고 그 母親(모친) 마리아에게 일러 가로되 보라, 이 아이는 이스라엘 中(중) 많은 사람의 敗(패)하고 興(흥)함을 爲(위)하여 誹謗(비방)을 받는 標蹟(표적)되기 爲(위)하여 세움을 입었고
  5. 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라

시98:2 눅24:47
사25:7 사42:6 사49:6 사52:10 사60:3 요8:12 행13:47 행26:23 눅2:10 사45:25 사46:13
눅2:27
사8:14 마21:44 요9:39 고전1:23,24 고후2:16 벧전2:8,9 행28:22
  1. welchen du bereitest hast vor allen "Völkern,"
  2. ein "Licht," zu erleuchten die "Heiden," und zum Preis deines Volkes Israel.
  3. Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich "des," das von ihm geredet ward.
  4. Und Simeon segnete sie und sprach zu "Maria," seiner Mutter: "Siehe," dieser wird gesetzt zu einem Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem "Zeichen," dem widersprochen wird
  5. (und es wird ein Schwert durch deine Seele "dringen)," auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden.
  1. which you have prepared in the sight of all people,
  2. a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."
  3. The child's father and mother marveled at what was said about him.
  4. Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
  5. so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."
  1. 또 아셀 支派(지파) 바누엘의 딸 안나라 하는 先知者(선지자)가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 出嫁(출가)한 後(후) 일곱 해 동안 男便(남편)과 함께 살다가
  2. 寡婦(과부) 된 지 八十四年(팔십사년)이라 이 사람이 聖殿(성전)을 떠나지 아니하고 晝夜(주야)에 禁食(금식)하며 祈禱(기도)함으로 섬기더니
  3. 마침 이 때에 나아와서 하나님께 感謝(감사)하고 예루살렘의 救贖(구속)됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 對(대)하여 말하니라
  4. 主(주)의 律法(률법)을 좇아 모든 일을 畢(필)하고 갈릴리로 돌아가 본 洞里(동리) 나사렛에 이르니라
  5. 아기가 자라며 强(강)하여지고 智慧(지혜)가 充足(충족)하며 하나님의 恩惠(은혜)가 그 위에 있더라

출15:20
눅5:33 마6:16~18 행13:2 행14:23 고후6:5 고후11:27 딤전5:5
눅2:25 눅1:68
눅2:23 눅2:4
눅1:80 눅2:52
  1. Und es war eine "Prophetin," "Hanna," eine Tochter "Phanuels," vom Geschlecht Asser; die war wohl betagt und hatte gelebt sieben Jahre mit ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft
  2. und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom "Tempel," diente Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht.
  3. Die trat auch hinzu zu derselben Stunde und pries den HERRN und redete von ihm zu "allen," die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten.
  4. Und da sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des "HERRN," kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth.
  5. Aber das Kind wuchs und ward stark im "Geist," voller "Weisheit," und Gottes Gnade war bei ihm.
  1. There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
  2. and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
  3. Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  4. When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
  5. And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
  1. 그 父母(부모)가 해마다 逾越節(유월절)을 當(당)하면 예루살렘으로 가더니
  2. 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 節期(절기)의 前例(전례)를 좇아 올라 갔다가
  3. 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 父母(부모)는 이를 알지 못하고
  4. 同行(동행) 中(중)에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 親族(친족)과 아는 者(자) 中(중)에서 찾되
  5. 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니

눅2:27 삼상1:3 출23:15 신16:1 요2:13
요11:55
출12:15 레23:8 신16:3

  1. Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.
  2. Und da er zwölf Jahre alt "war," gingen sie hinauf gen Jerusalem nach der Gewohnheit des Festes.
  3. Und da die Tage vollendet waren und sie wieder nach Hause "gingen," blieb das Kind Jesus zu "Jerusalem," und seine Eltern wußten's nicht.
  4. Sie meinten "aber," er wäre unter den "Gefährten," und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Gefreunden und Bekannten.
  5. Und da sie ihn nicht "fanden," gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn.
  1. Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.
  2. When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.
  3. After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
  4. Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
  5. When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
  1. 사흘 後(후)에 聖殿(성전)에서 만난즉 그가 先生(선생)들 中(중)에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
  2. 듣는 者(자)가 다 그 智慧(지혜)와 對答(대답)을 奇異(기이)히 여기더라
  3. 그 父母(부모)가 보고 놀라며 그 母親(모친)은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라, 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
  4. 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
  5. 兩親(량친)이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라

눅5:17 요3:10 마26:55

눅2:27 눅2:49
눅13:33 요2:16 요14:2 요4:34
눅18:34 막9:32
  1. Und es begab "sich," nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den "Lehrern," wie er ihnen zuhörte und sie fragte.
  2. Und "alle," die ihm "zuhörten," verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.
  3. Und da sie ihn "sahen," entsetzten sie sich. Seine Mutter aber sprach zu ihm: Mein "Sohn," warum hast du uns das getan? "Siehe," dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht.
  4. Und er sprach zu ihnen: Was "ist's," daß ihr mich gesucht habt? Wisset ihr "nicht," daß ich sein muß in "dem," das meines Vaters ist?
  5. Und sie verstanden das Wort "nicht," das er mit ihnen redete.
  1. After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  2. Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
  3. When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."
  4. "Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"
  5. But they did not understand what he was saying to them.
  1. 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 順從(순종)하여 받드시더라 그 母親(모친)은 이 모든 말을 마음에 두니라
  2. 예수는 그 智慧(지혜)와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

눅2:19
눅2:40 삼상2:26 마6:27
  1. Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen.
  2. Und Jesus nahm zu an "Weisheit," Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
  1. Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
  2. And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼