- ㅅ사람들이 주머니에서 金(금)을 쏟아 내며 銀(은)을 저울에 달아 匠色(장색)에게 주고 그것으로 神(신)을 만들게 하고 그것에게 ㅇ엎드려 敬拜(경배)하고
- ㅈ그것을 들어 어깨에 메어다가 ㅊ그의 處所(처소)에 두면 그것이 서서 있고 거기서 能(능)히 움직이지 못하며 그에게 부르짖어도 能(능)히 應答(응답)지 못하며 苦難(고난)에서 求(구)하여 내지도 못하느니라
- 너희 ㅋ悖逆(패역)한 者(자)들아 이 일을 記憶(기억)하고 丈夫(장부)가 되라 이 일을 다시 생각하라
- 너희는 옛적 일을 記憶(기억)하라 나는 하나님이라 나 外(외)에 다른 이가 없느니라 나는 하나님이라 나 같은 이가 없느니라
- ㅌ내가 終末(종말)을 처음부터 告(고)하며 아직 이루지 아니한 일을 옛적부터 보이고 이르기를 ㅍ나의 謀略(모략)이 설 것이니 내가 나의 모든 기뻐하는 것을 이루리라 하였노라
| ㅅ사44:10 ㅇ사44:15 ㅈ사45:20 ㅊ시115:7 ㅋ사43:25
ㅌ사41:26 ㅍ사44:26 사44:28 시33:11 잠19:21 히6:17 | - Ils versent l'or de leur bourse, Et pèsent l'argent à la balance; Ils paient un orfèvre, pour qu'il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent.
- Ils le portent, ils le chargent sur l'épaule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.
- Souvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes! Pécheurs, rentrez en vous-mêmes!
- Souvenez-vous de ce qui s'est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, et nul n'est semblable à moi.
- J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.
| - Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
- They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
- "Remember this, fix it in mind, take it to heart, you rebels.
- Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.
- I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please.
ဠ̎ ဠ̎ 燠ʦ ˤ ႈ̎ ၀̎ 䀀 ၀̎ > - 내가 ㅎ東方(동방)에서 독수리를 부르며 먼 나라에서 나의 謀略(모략)을 이룰 사람을 부를 것이라 ㅏ내가 말하였은즉 丁寧(정녕) 이룰 것이요 經營(경영)하였은즉 丁寧(정녕) 行(행)하리라
- 마음이 頑惡(완악)하여 義(의)에서 멀리 떠난 너희여 나를 들으라
- 내가 ㅑ나의 義(의)를 가깝게 할 것인즉 相距(상거)가 멀지 아니하니 나의 救援(구원)이 遲滯(지체)치 아니할 것이라 ㅓ내가 나의 榮光(영광)인 이스라엘을 爲(위)하여 救援(구원)을 시온에 베풀리라
| ㅎ사41:2 ㅏ민23:19
ㅑ사51:5 사56:1 시85:9 ㅓ사62:11 욜2:32 | - C'est moi qui appelle de l'orient un oiseau de proie, D'une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l'ai dit, et je le réaliserai; Je l'ai conçu, et je l'exécuterai.
- Écoutez-moi, gens endurcis de coeur, Ennemis de la droiture!
- Je fais approcher ma justice: elle n'est pas loin; Et mon salut: il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.
| - From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do.
- Listen to me, you stubborn-hearted, you who are far from righteousness.
- I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel.
|
|