목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(マタイによる福音書) 7장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 批判(비판)을 받지 아니하려거든 批判(비판)하지 말라
  2. 너희의 批判(비판)하는 그 批判(비판)으로 너희가 批判(비판)을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라
  3. 어찌하여 兄弟(형제)의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
  4. 보라, 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 兄弟(형제)에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
  5. 外飾(외식)하는 者(자)여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 後(후)에야 밝히 보고 兄弟(형제)의 눈 속에서 티를 빼리라

마7:1~5 눅6:37,38 눅6:41,42 롬14:13 고전4:5 약5:9
롬2:1 롬2:3 롬14:10 약2:13 약4:11,12 막4:24 삿1:7
요8:7~9

  1. さばいてはいけません.さばかれないためです.
  2. あなたがたがさばくとおりに,あなたがたもさばかれ,あなたがたが量るとおりに,あなたがたも量られるからです.
  3. また,なぜあなたは,兄弟の目の中のちりに目をつけるが,自分の目の中の梁には気がつかないのですか.
  4. 兄弟に向かって,『あなたの目のちりを取らせてください.』などとどうして言うのですか.見なさい,自分の目には梁があるではありませんか.
  5. 偽善者たち.まず自分の目から梁を取りのけなさい.そうすれば,はっきり見えて,兄弟の目からも,ちりを取り除くことができます.
  1. "Do not judge, or you too will be judged.
  2. For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  3. "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  4. How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
  5. You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
  1. 거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 眞珠(진주)를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 傷(상)할까 念慮(념려)하라
  2. 求(구)하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 門(문)을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니
  3. 求(구)하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라
  4. 너희 中(중)에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며
  5. 生鮮(생선)을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐

마15:26 잠9:7,8 잠23:9 빌3:2 계22:15 마13:46
마7:7~11 눅11:9~13 마18:19 마21:22 막11:24 요14:13 요15:7 요15:16 요16:23,24 약1:5,6 약1:17 요일3:22 요일5:14,15 대상28:9 대하15:2 잠8:17 렘29:13 사55:6 계3:20

마4:3
  1. 聖なるものを犬に与えてはいけません.また豚の前に,真珠を投げてはなりません.それを足で踏みにじり,向き直ってあなたがたを引き裂くでしょうから.
  2. 求めなさい.そうすれば見つかります.捜しなさい,そうすれば,見つかります.たたきなさい.そうすれば開かれます.
  3. だれであれ,求める者は受け,捜す者は見つけ出し,たたく者には開かれます.
  4. あなたがたも,自分の子がパンを下さいと言うときに,だれが石を与えるでしょう.
  5. また,子が魚を下さいと言うのに,だれが蛇を与えるでしょう.
  1. "Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
  2. "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  3. For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
  4. "Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
  5. Or if he asks for a fish, will give him a snake?
  1. 너희가 惡(악)한 者(자)라도 좋은 것으로 子息(자식)에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 求(구)하는 者(자)에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐
  2. 그러므로 무엇이든지 남에게 待接(대접)을 받고자 하는대로 너희도 남을 待接(대접)하라 이것이 律法(률법)이요 先知者(선지자)니라
  3. 좁은 門(문)으로 들어가라 滅亡(멸망)으로 引導(인도)하는 門(문)은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 者(자)가 많고
  4. 生命(생명)으로 引導(인도)하는 門(문)은 좁고 길이 狹窄(협착)하여 찾는 이가 적음이니라
  5. 거짓 先知者(선지자)들을 삼가라 羊(양)의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 擄略(노략)질하는 이리라

마12:34 창6:5 창8:21
눅6:31 마22:40
눅13:24
시16:11 마18:8 요14:6 눅13:23
마24:11 마24:24 신13:1~3 렘14:14 렘23:16 막13:22 눅6:26 행13:6 벧후2:1 요일4:1 계19:20 겔22:27 행20:29 미3:5 요10:12
  1. してみると,あなたがたは,悪い者ではあっても,自分の子どもには良い物を与えることを知っているのです.とすれば,なおのこと,天におられるあなたがたの父が,どうして,求める者たちに良いものを下さらないことがありましょう.
  2. それで,何事でも,自分にしてもらいたいことは,ほかの人にもそのようにしなさい.これが律法であり預言者です.
  3. 狭い門からはいりなさい.滅びに至る門は大きく,その道は広いからです.そして,そこからはいって行く者が多いのです.
  4. いのちに至る門は小さく,その道は狭く,それを見いだす者はまれです.
  5. にせ預言者たちに気をつけなさい.彼らは羊のなりをしてやって来るが,うちは貪欲な狼です.
  1. If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
  2. So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
  3. "Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
  4. But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
  5. "Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
  1. 그의 열매로 그들을 알찌니 가시나무에서 葡萄(포도)를 또는 엉겅퀴에서 無花果(무화과)를 따겠느냐
  2. 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
  3. 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
  4. 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라
  5. 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라

눅6:43,44 약2:18
마12:33~35

마3:10
  1. あなたがたは,実によって彼らを見分けることができます.ぶどうは,いばらからは取れないし,いちじくは,あざみから取れるわけがないでしょう.
  2. 同様に,良い木はみな良い実を結ぶが,悪い木は悪い実を結びます.
  3. 良い木が悪い実をならせることはできないし,また,悪い木が良い実をならせることもできません.
  4. 良い実を結ばない木は,みな切り倒されて,火に投げ込まれます.
  5. こういうわけで,あなたがたは,実によって彼らを見分けることができるのです.
  1. By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  2. Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  3. A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
  4. Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  5. Thus, by their fruit you will recognize them.
  1. 나더러 主(주)여 主(주)여 하는 者(자)마다 天國(천국)에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 行(행)하는 者(자)라야 들어가리라
  2. 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 主(주)여, 主(주)여 우리가 主(주)의 이름으로 先知者(선지자) 노릇하며 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 쫓아 내며 主(주)의 이름으로 많은 權能(권능)을 行(행)치 아니하였나이까 하리니
  3. 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 不法(불법)을 行(행)하는 者(자)들아 내게서 떠나가라 하리라
  4. 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 行(행)하는 者(자)는 그 집을 磐石(반석)위에 지은 智慧(지혜)로운 사람 같으리니
  5. 비가 내리고 漲水(창수)가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 柱礎(주초)를 磐石(반석) 위에 놓은 緣故(연고)요

호8:2 요3:3 요3:5 눅6:46 롬2:13 약1:22 마12:50
말3:17,18 마25:11,12 눅13:25~27 민24:4 요11:51 고전13:2 막9:38
마10:33 시101:4 마13:41 시5:5 마25:41 시6:8
마7:24~27 눅6:47~49 마25:2 겔13:10~14
  1. わたしに向かって,『主よ,主よ.』と言う者がみな天の御国にはいるのではなく,天におられるわたしの父のみこころを行なう者がはいるのです.
  2. その日には,大ぜいの者がわたしに言うでしょう.『主よ,主よ.私たちはあなたの名によって預言をし,あなたの名によって悪霊を追い出し,あなたの名によって奇蹟をたくさん行なったではありませんか.』
  3. しかし,その時,わたしは彼らにこう宣告します.『わたしはあなたがたを全然知らない.不法をなす者ども.わたしから離れて行け.』
  4. だから,わたしのこれらのことばを聞いてそれを行なう者はみな,岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができます.
  5. 雨が降って洪水が押し寄せ,風が吹いてその家に打ちつけたが,それでも倒れませんでした.岩の上に建てられていたからです.
  1. "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
  2. Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?'
  3. Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'
  4. "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  5. The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  1. 나의 이 말을 듣고 行(행)치 아니하는 者(자)는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
  2. 비가 내리고 漲水(창수)가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 甚(심)하니라
  3. 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니
  4. 이는 그 가르치시는 것이 權勢(권세)있는 者(자)와 같고 저희 書記官(서기관)들과 같지 아니함일러라



마13:54 마22:33 막1:22 막11:18 눅4:32 행13:12
요7:46
  1. また,わたしのこれらのことばを聞いてそれを行なわない者はみな,砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができます.
  2. 雨が降って,洪水が押し寄せ,風が吹いてその家に打ちつけると,倒れてしまいました.しかもそれはひどい倒れ方でした.」
  3. イエスがこれらのことばを語り終えられると,群衆はその教えに驚いた.
  4. というのは,イエスが,律法学者たちのようにではなく,権威ある者のように教えられたからである.
  1. But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  2. The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."
  3. When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
  4. because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼