목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(マタイによる福音書) 19장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단江(강) 건너 유대 地境(지경)에 이르시니
  2. 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 病(병)을 고치시더라
  3. 바리새人(인)들이 예수께 나아와 그를 試驗(시험)하여 가로되 사람이 아무 緣故(연고)를 勿論(물론)하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 사람을 지으신 이가 本來(본래) 저희를 男子(남자)와 女子(녀자)로 만드시고
  5. 말씀하시기를 이러므로 사람이 그 父母(부모)를 떠나서 아내에게 合(합)하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐

마17:22 눅9:51 눅17:11 요10:40 마4:25 마19:1~9 막10:1~12
마12:15
요8:6 마5:31

엡5:31 창2:24 고전6:16 말2:15 창1:27 창2:18 창2:21~23 창5:2 마21:16
  1. イエスはこの話を終えると,ガリラヤを去って,ヨルダンの向こうにあるユダヤ地方に行かれた.
  2. すると,大ぜいの群衆がついて来たので,そこで,彼らをおいやしになった.
  3. パリサイ人たちがみもとにやって来て,イエスを試みて,こう言った.「何か理由があれば,妻を離別することは律法にかなっているでしょうか.」
  4. イエスは答えて言われた.「創造者は,初めから人を男と女に造って,
  5. 『それゆえ,人はその父と母を離れて,その妻と結ばれ,ふたりの者が一心同体になるのだ.』と言われたのです.それを,あなたがたは読んだことがないのですか.
  1. When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
  2. Large crowds followed him, and he healed them there.
  3. Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"
  4. "Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,'
  5. and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'?
  1. 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니
  2. 여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 離婚(리혼) 證書(증서)를 주어서 내어버리라 命(명)하였나이까
  3. 예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 頑惡(완악)함을 因(인)하여 아내 내어버림을 許諾(허락)하였거니와 本來(본래)는 그렇지 아니하니라
  4. 내가 너희에게 말하노니 누구든지 淫行(음행)한 緣故(연고) 外(외)에 아내를 내어버리고 다른데 장가드는 者(자)는 姦淫(간음)함이니라
  5. 弟子(제자)들이 가로되 萬一(만일) 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다

고전7:10
신24:1~4
막16:14 막3:5 막6:52 히3:8
마5:32
  1. それで,もはやふたりではなく,ひとりなのです.こういうわけで,人は,神が結び合わせたものを引き離してはなりません.」
  2. 彼らはイエスに言った.「では,モーセはなぜ,離婚状を渡して妻を離別せよ,と命じたのですか.」
  3. イエスは彼らに言われた.「モーセは,あなたがたの心がかたくななので,その妻を離別することをあなたがたに許したのです.しかし,初めからそうだったのではありません.
  4. まことに,あなたがたに告げます.だれでも,不貞のためでなくて,その妻を離別し,別の女を妻にする者は姦淫を犯すのです.{そして離縁された女を妻とする者は姦淫を犯すのです.}」
  5. 弟子たちはイエスに言った.「もし妻に対する夫の立場がそんなものなら,結婚しないほうがましです.」
  1. So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
  2. "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"
  3. Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
  4. I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."
  5. The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."
  1. 예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 者(자)라야 할지니라
  2. 어미의 胎(태)로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 天國(천국)을 爲(위)하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을만한 者(자)는 받을찌어다
  3. 때에 사람들이 예수의 按手(안수)하고 祈禱(기도)하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 弟子(제자)들이 꾸짖거늘
  4. 예수께서 가라사대 어린 아이들을 容納(용납)하고 내게 오는 것을 禁(금)하지 말라 天國(천국)이 이런 者(자)의 것이니라 하시고
  5. 저희 위에 按手(안수)하시고 거기서 떠나시니라

고전7:2 고전7:7~9 고전7:17 마13:11 마20:23
고전7:32
마19:13~15 막10:13~16 눅18:15~17 막10:48
마18:3 막9:39
  1. しかし,イエスは言われた.「そのことばは,だれでも受け入れることができるわけではありません.ただ,それが許されている者だけができるのです.
  2. というのは,母の胎内から,そのように生まれついた独身者がいます.また,人から独身者にさせられた者もいます.また,天の御国のために,自分から独身者になった者もいるからです.それができる者はそれを受け入れなさい.」
  3. そのとき,イエスに手を置いて祈っていただくために,子どもたちが連れて来られた.ところが,弟子たちは彼らをしかった.
  4. しかし,イエスは言われた.「子どもたちを許してやりなさい.邪魔をしないでわたしのところに来させなさい.天の御国はこのような者たちの国なのです.」
  5. そして,手を彼らの上に置いてから,そこを去って行かれた.
  1. Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.
  2. For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
  3. Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.
  4. Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."
  5. When he had placed his hands on them, he went on from there.
  1. 어떤 사람이 主(주)께 와서 가로되 先生(선생)님이여 내가 무슨 善(선)한 일을 하여야 永生(영생)을 얻으리이까
  2. 예수께서 가라사대 어찌하여 善(선)한 일을 내게 묻느냐 善(선)한 이는 오직 한 분이시니라 네가 生命(생명)에 들어 가려면 誡命(계명)들을 지키라
  3. 가로되 어느 誡命(계명)이오니이까 예수께서 가라사대 殺人(살인)하지말라, 姦淫(간음)하지말라, 盜賊(도적)질하지 말라, 거짓 證據(증거)하지말라,
  4. 네 父母(부모)를 恭敬(공경)하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라
  5. 그 靑年(청년)이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 不足(부족)하니이까

마19:16~29 막10:17~30 눅18:18~30 눅10:25~28 마25:46 요3:15 마18:8 마19:29
레18:5 느9:29 겔20:11,31 겔20:21 롬10:5 갈3:12
롬13:9 출20:12~16 신5:16~20 마5:21 마5:27
마5:43 마22:39 막12:31 눅10:27 갈5:14 약2:8 레19:18
빌3:6
  1. すると,ひとりの人がイエスのもとに来て言った.「先生.永遠のいのちを得るためには,どんな良いことをしたらよいのでしょうか.」
  2. イエスは彼に言われた.「なぜ,良いことについて,わたしに尋ねるのですか.良い方は,ひとりだけです.もし,いのちにはいりたいと思うなら,戒めを守りなさい.」
  3. 彼は「どの戒めですか.」と言った.そこで,イエスは言われた.「殺してはならない.姦淫してはならない.盗んではならない.偽証をしてはならない.
  4. 父と母を敬え.あなたの隣人をあなた自身のように愛せよ.」
  5. この青年はイエスに言った.「そのようなことはみな,守っております.何がまだ欠けているのでしょうか.」
  1. Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"
  2. "Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments."
  3. "Which ones?" the man inquired. Jesus replied, "'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
  4. honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'"
  5. "All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"
  1. 예수께서 가라사대 네가 穩全(온전)하고자 할진대 가서 네 所有(소유)를 팔아 가난한 者(자)들을 주라 그리하면 하늘에서 寶貨(보화)가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
  2. 그 靑年(청년)이 財物(재물)이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라
  3. 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 富者(부자)는 天國(천국)에 들어가기가 어려우니라
  4. 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 富者(부자)가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
  5. 弟子(제자)들이 듣고 甚(심)히 놀라 가로되 그런즉 누가 救援(구원)을 얻을수 있으리이까

마5:48 눅12:33 눅16:9 눅19:8 행2:45 행4:34,35 딤전6:18,19 마6:19,20
겔33:31
고전1:26 마13:22
막10:24 마12:28
  1. イエスは,彼に言われた.「もし,あなたが完全になりたいなら,帰って,あなたの持ち物を売り払って貧しい人たちに与えなさい.そうすれば,あなたは天に宝を積むことになります.そのうえで,わたしについて来なさい.」
  2. ところが,青年はこのことばを聞くと,悲しんで去って行った.この人は多くの財産を持っていたからである.
  3. それから,イエスは弟子たちに言われた.「まことに,あなたがたに告げます.金持ちが天の御国にはいるのはむずかしいことです.
  4. まことに,あなたがたにもう1度,告げます.金持ちが神の国にはいるよりは,らくだが針の穴を通るほうがもっとやさしい.」
  5. 弟子たちは,これを聞くと,たいへん驚いて言った.「それでは,だれが救われることができるのでしょう.」
  1. Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
  2. When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
  3. Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  4. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  5. When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"
  1. 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라
  2. 이에 베드로가 對答(대답)하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 主(주)를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까
  3. 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 世上(세상)이 새롭게 되어 人子(인자)가 自己(자기) 榮光(영광)의 寶座(보좌)에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 寶座(보좌)에 앉아 이스라엘 열 두 支派(지파)를 審判(심판)하리라
  4. 내 이름을 爲(위)하여 집이나 兄弟(형제)나 姉妹(자매)나 父母(부모)나 子息(자식)이나 田土(전토)를 버린 者(자)마다 여러 倍(배)를 받고 또 永生(영생)을 相續(상속)하리라
  5. 그러나 먼저 된 者(자)로서 나중 되고 나중 된 者(자)로서 먼저 될 者(자)가 많으니라

막10:21 눅22:61 창18:14 욥42:2 렘32:17 렘32:27 슥8:6 막14:36 눅1:37
마4:20 마4:22 막1:18 막1:20
마16:27 눅22:30 계3:21 고전6:2
눅14:26 마19:16 마25:34
마21:31,32 마20:16 막10:31 눅13:30
  1. イエスは彼らをじっと見て言われた.「それは人にはできないことです.しかし,神にはどんなことでもできます.」
  2. そのとき,ペテロはイエスに答えて言った.「ご覧ください.私たちは,何もかも捨てて,あなたに従ってまいりました.私たちは何がいただけるでしょうか.」
  3. そこで,イエスは彼らに言われた.「まことに,あなたがたに告げます.世が改まって人の子がその栄光の座に着く時,わたしに従って来たあなたがたも12の座に着いて,イスラエルの12の部族をさばくのです.
  4. また,わたしの名のために,家,兄弟,姉妹,父,母,{妻,}子,あるいは畑を捨てた者はすべて,その幾倍もを受け,また永遠のいのちを受け継ぎます.
  5. ただ,先の者があとになり,あとの者が先になることが多いのです.
  1. Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
  2. Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"
  3. Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  4. And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  5. But many who are first will be last, and many who are last will be first.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼