목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(マタイによる福音書) 13장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
  2. 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 海邊(해변)에 섰더니
  3. 예수께서 譬喩(비유)로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 者(자)가 뿌리러 나가서
  4. 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고
  5. 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

마13:1~15 막4:1~12 눅8:4~10
막3:9 눅5:1~3
마13:34 사55:10 암9:13

  1. その日,イエスは家を出て,湖のほとりにすわっておられた.
  2. すると,大ぜいの群衆がみもとに集まったので,イエスは舟に移って腰をおろされた.それで群衆はみな浜に立っていた.
  3. イエスは多くのことを,彼らにたとえで話して聞かされた. 「種を蒔く人が種蒔きに出かけた.
  4. 蒔いているとき,道ばたに落ちた種があった.すると鳥が来て食べてしまった.
  5. また,別の種が土の薄い岩地に落ちた.土が深くなかったので,すぐに芽を出した.
  1. That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
  2. Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  3. Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
  4. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  5. Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
  1. 해가 돋은 後(후)에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고
  2. 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 氣運(기운)을 막았고
  3. 더러는 좋은 땅에 떨어지매 或(혹) 百(백) 倍(배), 或(혹) 六十(육십) 倍(배), 或(혹) 三十(삼십) 倍(배)의 結實(결실)을 하였느니라
  4. 귀있는 者(자)는 들으라 하시니라
  5. 弟子(제자)들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 譬喩(비유)로 말씀하시나이까

약1:11 요15:6
렘4:3
마13:23 창26:12
마11:15
  1. しかし,日が上ると,焼けて,根がないために枯れてしまった.
  2. また,別の種はいばらの中に落ちたが,いばらが伸びて,ふさいでしまった.
  3. 別の種は良い地に落ちて,あるものは100倍,あるものは60倍,あるものは30倍の実を結んだ.
  4. 耳のある者は聞きなさい.」
  5. すると,弟子たちが近寄って来て,イエスに言った.「なぜ,彼らにたとえでお話しになったのですか.」
  1. But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  2. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
  3. Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  4. He who has ears, let him hear."
  5. The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
  1. 對答(대답)하여 가라사대 天國(천국)의 秘密(비밀)을 아는 것이 너희에게는 許諾(허락)되었으나 저희에게는 아니 되었나니
  2. 무릇 있는 者(자)는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 者(자)는 그 있는 것도 빼앗기리라
  3. 그러므로 내가 저희에게 譬喩(비유)로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라
  4. 이사야의 豫言(예언)이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
  5. 이 百姓(백성)들의 마음이 頑惡(완악)하여져서 그 귀는 듣기에 鈍(둔)하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워 함이라 하였느니라

롬16:25 마19:11 골1:27 고전2:6 요일2:20 요일2:27 마11:25
마25:29 막4:25 눅8:18 눅19:26 요15:2 약4:6 계2:5
신29:4 렘5:21 겔12:2 롬11:8 고후3:14 고후4:4 사42:19,20 마13:19 마13:51 마15:10 마16:12 막8:21
요12:40 행28:26,27 사6:9,10
히5:11 요9:39~41 롬10:10 눅22:32
  1. イエスは答えて言われた.「あなたがたには,天の御国の奥義を知ることが許されているが,彼らには許されていません.
  2. というのは,持っている者はさらに与えられて豊かになり,持たない者は持っているものまでも取り上げられてしまうからです.
  3. わたしが彼らにたとえで話すのは,彼らは見てはいるが見ず,聞いてはいるが聞かず,また,悟ることもしないからです.
  4. こうしてイザヤの告げた預言が彼らの上に実現したのです. 『あなたがたは確かに聞きはするが,決して悟らない.確かに見てはいるが,決してわからない.
  5. この民の心は鈍くなり,その耳は遠く,目はつぶっているからである.それは,彼らがその目で見,その耳で聞き,その心で悟って立ち返り,わたしにいやされることのないためである.』
  1. He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  2. Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
  3. This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
  4. In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: "'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
  5. For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
  1. 그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 福(복)이 있도다
  2. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 많은 先知者(선지자)와 義人(의인)이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라
  3. 그런즉 씨 뿌리는 譬喩(비유)를 들으라
  4. 아무나 天國(천국) 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 惡(악)한 者(자)가 와서 그 마음에 뿌리는 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 者(자)요
  5. 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 卽時(즉시) 기쁨으로 받되


눅10:23,24 마16:17 히11:13 벧전1:10~12 요8:56
마13:18~23 막4:13~20 눅8:11~15
마13:38 마4:23 마8:12 마13:13 마5:37 마6:13 요17:15 엡6:16 살후3:3 요일2:13,14 요일3:12 요일5:18,19
사58:2 겔33:31,32 막6:20 요5:35
  1. しかし,あなたがたの目は見ているから幸いです.また,あなたがたの耳は聞いているから幸いです.
  2. まことに,あなたがたに告げます.多くの預言者や義人たちが,あなたがたの見ているものを見たいと,切に願ったのに見られず,あなたがたの聞いていることを聞きたいと,切に願ったのに聞けなかったのです.
  3. ですから,種蒔きのたとえを聞きなさい.
  4. 御国のことばを聞いても悟らないと,悪い者が来て,その人の心に蒔かれたものを奪って行きます.道ばたに蒔かれるとは,このような人のことです.
  5. また岩地に蒔かれるとは,みことばを聞くと,すぐに喜んで受け入れる人のことです.
  1. But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
  2. For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
  3. "Listen then to what the parable of the sower means:
  4. When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
  5. The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
  1. 그 속에 뿌리가 없어 暫時(잠시) 견디다가 말씀을 因(인)하여 患難(환난)이나 逼迫(핍박)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 者(자)요
  2. 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 世上(세상)의 念慮(념려)와 財利(재리)의 誘惑(유혹)에 말씀이 막혀 結實(결실)치 못하는 者(자)요
  3. 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 者(자)니 結實(결실)하여 或(혹) 百(백) 倍(배), 或(혹) 六十(육십) 倍(배), 或(혹) 三十(삼십) 倍(배)가 되느니라 하시더라
  4. 예수께서 그들 앞에 또 譬喩(비유)를 베풀어 가라사대 天國(천국)은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
  5. 사람들이 잘 때에 그 怨讐(원수)가 와서 穀食(곡식) 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니

갈1:6 호6:4 갈5:7 마11:6
딤후4:10 마6:25 딤전6:9,10 딤전6:17 마19:23 막10:23 행5:1~11 히3:13
호14:8 요15:5 요15:16 빌1:11 골1:6 마13:8
마13:37~42 막4:26~29
  1. しかし,自分のうちに根がないため,しばらくの間そうするだけで,みことばのために困難や迫害が起こると,すぐにつまずいてしまいます.
  2. また,いばらの中に蒔かれるとは,みことばを聞くが,この世の心づかいと富の惑わしとがみことばをふさぐため,実を結ばない人のことです.
  3. ところが,良い地に蒔かれるとは,みことばを聞いてそれを悟る人のことで,その人はほんとうに実を結び,あるものは100倍,あるものは60倍,あるものは30倍の実を結びます.」
  4. イエスは,また別のたとえを彼らに示して言われた. 「天の御国は,こういう人にたとえることができます.ある人が自分の畑に良い種を蒔いた.
  5. ところが,人々の眠っている間に,彼の敵が来て麦の中に毒麦を蒔いて行った.
  1. But since he has no root, he lasts only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, he quickly falls away.
  2. The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful.
  3. But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."
  4. Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  5. But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  1. 싹이 나고 結實(결실)할 때에 가라지도 보이거늘
  2. 집 主人(주인)의 종들이 와서 말하되 主(주)여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까
  3. 主人(주인)이 가로되 怨讐(원수)가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 願(원)하시나이까
  4. 主人(주인)이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 穀食(곡식)까지 뽑을까 念慮(념려) 하노라
  5. 둘 다 秋收(추수) 때까지 함께 자라게 두어라 秋收(추수) 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 穀食(곡식)은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라




고전4:5
마3:12
  1. 麦が芽ばえ,やがて実ったとき,毒麦も現われた.
  2. それで,その家の主人のしもべたちが来て言った.『ご主人.畑には良い麦を蒔かれたのではありませんか.どうして毒麦が出たのでしょう.』
  3. 主人は言った.『敵のやったことです.』すると,しもべたちは言った.『では,私たちが行ってそれを抜き集めましょうか.』
  4. だが,主人は言った.『いやいや.毒麦を抜き集めるうちに,麦もいっしょに抜き取るかもしれない.
  5. だから,収穫まで,両方とも育つままにしておきなさい.収穫の時期になったら,私は刈る人たちに,まず,毒麦を集め,焼くために束にしなさい.麦のほうは,集めて私の倉に納めなさい,と言いましょう.』」
  1. When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
  2. "The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?'
  3. "'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'
  4. "'No,' he answered, 'because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.
  5. Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'"
  1. 또 譬喩(비유)를 베풀어 가라사대 天國(천국)은 마치 사람이 自己(자기) 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
  2. 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 後(후)에는 나물보다 커서 나무가 되매 空中(공중)의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라
  3. 또 譬喩(비유)로 말씀하시되 天國(천국)은 마치 女子(녀자)가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 全部(전부) 부풀게 한 누룩과 같으니라
  4. 예수께서 이 모든 것을 무리에게 譬喩(비유)로 말씀하시고 譬喩(비유)가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니
  5. 이는 先知者(선지자)로 말씀하신 바 내가 입을 열어 譬喩(비유)로 말하고 創世(창세)부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라

마13:31,32 막4:30~32 눅13:18,19 마17:20 눅17:6

눅13:20,21 창18:6 고전5:6 갈5:9
마13:3 막4:33,34 요16:25 요16:29
시78:2 마25:34 눅11:50 히4:3 요17:24 엡1:4 벧전1:20 마13:11 롬16:25,26 고전2:7
  1. イエスは,また別のたとえを彼らに示して言われた.「天の御国は,からし種のようなものです.それを取って,畑に蒔くと,
  2. どんな種よりも小さいのですが,生長すると,どの野菜よりも大きくなり,空の鳥が来て,その枝に巣を作るほどの木になります.」
  3. イエスは,また別のたとえを話された.「天の御国は,パン種のようなものです.女が,パン種を取って,3サトンの粉の中に入れると,全体がふくらんで来ます.」
  4. イエスは,これらのことをみな,たとえで群衆に話され,たとえを使わずには何もお話しにならなかった.
  5. それは,預言者を通して言われた事が成就するためであった. 「わたしはたとえ話をもって口を開き,世の初めから隠されていることどもを物語ろう.」
  1. He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  2. Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."
  3. He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
  4. Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
  5. So was fulfilled what was spoken through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world."
  1. 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 弟子(제자)들이 나아와 가로되 밭의 가라지의 譬喩(비유)를 우리에게 說明(설명)하여 주소서
  2. 對答(대답)하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 人子(인자)요
  3. 밭은 世上(세상)이요 좋은 씨는 天國(천국)의 아들들이요 가라지는 惡(악)한 者(자)의 아들들이요
  4. 가라지를 심은 怨讐(원수)는 魔鬼(마귀)요 秋收(추수) 때는 世上(세상) 끝이요 추숫군은 天使(천사)들이니
  5. 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 世上(세상) 끝에도 그러하리라

마13:1 마13:24~30 마15:15

마8:12 마13:43 요8:44 행13:10 요일3:10 마23:15 마13:19
욜3:13 계14:15 마13:49 마24:3 마28:20 단12:13 히9:26
요15:6 마3:12
  1. それから,イエスは群衆と別れて家にはいられた.すると,弟子たちがみもとに来て,「畑の毒麦のたとえを説明してください.」と言った.
  2. イエスは答えてこう言われた.「良い種を蒔く者は人の子です.
  3. 畑はこの世界のことで,良い種とは御国の子どもたち,毒麦とは悪い者の子どもたちのことです.
  4. 毒麦を蒔いた敵は悪魔であり,収穫とはこの世の終わりのことです.そして,刈り手とは御使いたちのことです.
  5. ですから,毒麦が集められて火で焼かれるように,この世の終わりにもそのようになります.
  1. Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
  2. He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  3. The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
  4. and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  5. "As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
  1. 人子(인자)가 그 天使(천사)들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 不法(불법)을 行(행)하는 者(자)들을 거두어 내어
  2. 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
  3. 그 때에 義人(의인)들은 自己(자기) 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀있는 者(자)는 들으라
  4. 天國(천국)은 마치 밭에 감추인 寶貨(보화)와 같으니 사람이 이를 發見(발견)한 後(후) 숨겨두고 기뻐하여 돌아가서 自己(자기)의 所有(소유)를 다 팔아 그 밭을 샀느니라
  5. 또 天國(천국)은 마치 좋은 眞珠(진주)를 求(구)하는 장사와 같으니

마24:31 마16:23 마18:7 습1:3 마7:23
마13:50 계9:2 계19:20 계20:10 마8:12
잠4:18 단12:3 고전15:41,42 마13:38 마25:34 마26:29 눅12:32 마11:15
잠2:4 마25:9 잠23:23 빌3:7,8 사55:1 계3:18
  1. 人の子はその御使いたちを遣わします.彼らは,つまずきを与える者や不法を行なう者たちをみな,御国から取り集めて,
  2. 火の燃える炉に投げ込みます.彼らはそこで泣いて歯ぎしりするのです.
  3. そのとき,正しい者たちは,天の父の御国で太陽のように輝きます.耳のある者は聞きなさい.
  4. 天の御国は,畑に隠された宝のようなものです.人はその宝を見つけると,それを隠しておいて,大喜びで帰り,持ち物を全部売り払ってその畑を買います.
  5. また,天の御国は,良い真珠を捜している商人のようなものです.
  1. The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  2. They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  3. Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  4. "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
  5. "Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
  1. 極(극)히 값진 眞珠(진주) 하나를 만나매 가서 自己(자기)의 所有(소유)를 다 팔아 그 眞珠(진주)를 샀느니라
  2. 또 天國(천국)은 마치 바다에 치고 各種(각종) 물고기를 모는 그물과 같으니
  3. 그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라
  4. 世上(세상) 끝에도 이러하리라 天使(천사)들이 와서 義人(의인) 中(중)에서 惡人(악인)을 갈라내어
  5. 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라

마7:6 욥28:18 잠3:14,15 잠8:11
마4:19 마13:38 마22:10 마25:2
요21:11
마13:39 마25:32 마13:41
마13:42
  1. すばらしい値うちの真珠を1つ見つけた者は,行って持ち物を全部売り払ってそれを買ってしまいます.
  2. また,天の御国は,海におろしてあらゆる種類の魚を集める地引き網のようなものです.
  3. 網がいっぱいになると岸に引き上げ,すわり込んで,良いものは器に入れ,悪いものは捨てるのです.
  4. この世の終わりにもそのようになります.御使いたちが来て,正しい者の中から悪い者をえり分け,
  5. 火の燃える炉に投げ込みます.彼らはそこで泣いて歯ぎしりするのです.
  1. When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  2. "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
  3. When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  4. This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  5. and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  1. 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 對答(대답)하되 그러하오이다
  2. 예수께서 가라사대 그러므로 天國(천국)의 弟子(제자)된 書記官(서기관)마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어 오는 집 主人(주인)과 같으니라
  3. 예수께서 이 모든 譬喩(비유)를 마치신 後(후)에 거기를 떠나서
  4. 故鄕(고향)으로 돌아가사 저희 會堂(회당)에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 智慧(지혜)와 이런 能力(능력)이 어디서 났느뇨
  5. 이는 그 木手(목수)의 아들이 아니냐 그 母親(모친)은 마리아, 그 兄弟(형제)들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐

마13:10~16 요10:6 요16:29
마28:19 마23:34 마12:35

마2:23 눅4:23 마13:54~58 막6:1~6 눅4:16~30 마4:23 마7:28
눅4:22 요6:42 막6:3 마12:46
  1. あなたがたは,これらのことがみなわかりましたか.」彼らは「はい.」とイエスに言った.
  2. そこで,イエスは言われた.「だから,天の御国の弟子となった学者はみな,自分の倉から新しい物でも古い物でも取り出す一家の主人のようなものです.」
  3. これらのたとえを話し終えると,イエスはそこを去られた.
  4. それから,ご自分の郷里に行って,会堂で人々を教え始められた.すると,彼らは驚いて言った.「この人は,こんな知恵と不思議な力をどこで得たのでしょう.
  5. この人は大工の息子ではありませんか.彼の母親はマリヤで,彼の兄弟は,ヤコブ,ヨセフ,シモン,ユダではありませんか.
  1. "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
  2. He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
  3. When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
  4. Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.
  5. "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  1. 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고
  2. 예수를 排斥(배척)한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 先知者(선지자)가 自己(자기) 故鄕(고향)과 自己(자기) 집 外(외)에서는 尊敬(존경)을 받지 않음이 없느니라 하시고
  3. 저희의 믿지 않음을 因(인)하여 거기서 많은 能力(능력)을 行(행)치 아니하시니라


마11:6 눅4:24 요4:44 렘11:21 렘21:6 요7:5
마17:20
  1. 妹たちもみな私たちといっしょにいるではありませんか.とすると,いったいこの人は,これらのものをどこから得たのでしょう.」
  2. こうして,彼らはイエスにつまずいた.しかし,イエスは彼らに言われた.「預言者が尊敬されないのは,自分の郷里,家族の間だけです.」
  3. そして,イエスは,彼らの不信仰のゆえに,そこでは多くの奇蹟をなさらなかった.
  1. Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
  2. And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
  3. And he did not do many miracles there because of their lack of faith.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼