목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthaeus) 22장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 다시 譬喩(비유)로 對答(대답)하여 가라사대
  2. 天國(천국)은 마치 自己(자기) 아들을 爲(위)하여 婚姻(혼인) 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
  3. 그 종들을 보내어 그 請(청)한 사람들을 婚姻(혼인) 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
  4. 다시 다른 종들을 보내며 가로되 請(청)한 사람들에게 이르기를 내가 午餐(오찬)을 準備(준비)하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 婚姻(혼인) 잔치에 오소서 하라 하였더니
  5. 저희가 돌아보지도 않고 하나는 自己(자기) 밭으로 하나는 自己(자기) 商業(상업) 次(차)로 가고

마13:34
마22:2~14 눅14:16~24 계19:7
에6:14 잠9:3 잠9:5
마21:36 눅11:38 요21:12 요21:15 잠9:2
히2:3
  1. Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
  2. Das Himmelreich ist gleich einem "Könige," der seinem Sohn Hochzeit machte.
  3. Und sandte seine Knechte "aus," daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
  4. Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: Sagt den Gästen: "Siehe," meine Mahlzeit habe ich "bereitet," meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit!
  5. Aber sie verachteten das und gingen "hin," einer auf seinen "Acker," der andere zu seiner Hantierung;
  1. Jesus spoke to them again in parables, saying:
  2. "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  3. He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
  4. "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'
  5. "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.
  1. 그 남은 者(자)들은 종들을 잡아 凌辱(릉욕)하고 죽이니
  2. 임금이 怒(노)하여 軍隊(군대)를 보내어 그 殺人(살인)한 者(자)들을 殄滅(진멸)하고 그 洞里(동리)를 불사르고
  3. 이에 종들에게 이르되 婚姻(혼인) 잔치는 豫備(예비)되었으나 請(청)한 사람들은 合當(합당)치 아니하니
  4. 四巨里(사거리) 길에 가서 사람을 만나는대로 婚姻(혼인) 잔치에 請(청)하여 오너라 한대
  5. 종들이 길에 나가 惡(악)한 者(자)나 善(선)한 者(자)나 만나는대로 모두 데려오니 婚姻(혼인) 자리에 손이 가득한지라

눅18:32 행14:5 살전2:2 마21:35
마21:41 눅19:27
마10:11 행13:46 계3:4 눅20:35
겔21:21 옵1:14
마13:47
  1. etliche griffen seine "Knechte," höhnten sie und töteten sie.
  2. Da das der König "hörte," ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.
  3. Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar "bereit," aber die Gäste waren's nicht wert.
  4. Darum gehet hin auf die Straßen und ladet zur "Hochzeit," wen ihr findet.
  5. Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten "zusammen," wen sie "fanden," Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll.
  1. The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
  2. The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  3. "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
  4. Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'
  5. So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
  1. 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 禮服(예복)을 입지 않은 한 사람을 보고
  2. 가로되 親舊(친구)여 어찌하여 禮服(예복)을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 有口無言(유구무언)이어늘
  3. 임금이 使喚(사환)들에게 말하되 그 手足(수족)을 結縛(결박)하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
  4. 請(청)함을 받은 者(자)는 많되 擇(택)함을 입은 者(자)는 적으니라
  5. 이에 바리새人(인)들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 相論(상론)하고

계19:8 계22:14
마20:13 마26:50
마8:12
계17:14
마22:15~32 막12:13~27 눅20:20~38 눅11:54
  1. Da ging der König "hinein," die Gäste zu "besehen," und sah allda einen "Menschen," der hatte kein hochzeitlich Kleid an;
  2. und er sprach zu ihm: "Freund," wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte.
  3. Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen.
  4. Denn viele sind "berufen," aber wenige sind auserwählt.
  5. Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen "Rat," wie sie ihn fingen in seiner Rede.
  1. "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  2. 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
  3. "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
  4. "For many are invited, but few are chosen."
  5. Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  1. 自己(자기) 弟子(제자)들을 헤롯 黨員(당원)들과 함께 예수께 보내어 말하되 先生(선생)님이여 우리가 아노니 當身(당신)은 참되시고 참으로써 하나님의 道(도)를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 外貌(외모)로 보지 아니하심이니이다
  2. 그러면 當身(당신)의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 稅(세)를 바치는 것이 可(가)하니이까 不可(불가)하니이까 한대
  3. 예수께서 저희의 惡(악)함을 아시고 가라사대 外飾(외식)하는 者(자)들아 어찌하여 나를 試驗(시험)하느냐
  4. 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
  5. 예수께서 말씀하시되 이 形像(형상)과 이 글이 뉘 것이냐

막2:18 막3:6 막8:15 요3:2 행18:26 행13:10 행10:34
눅2:1 눅3:1 마17:25
(요8:6)

  1. Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern. Und sie sprachen: "Meister," wir "wissen," daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und du fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen.
  2. Darum sage "uns," was dünkt dich: Ist's "recht," daß man dem Kaiser den Zins "gebe," oder nicht?
  3. Da nun Jesus merkte ihre "Schalkheit," sprach er: Ihr "Heuchler," was versucht ihr mich?
  4. Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
  5. Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?
  1. They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.
  2. Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
  3. But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?
  4. Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,
  5. and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"
  1. 가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
  2. 저희가 이 말씀을 듣고 奇異(기이)히 여겨 예수를 떠나가니라
  3. 復活(부활)이 없다 하는 사두개人(인)들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
  4. 先生(선생)님이여 모세가 일렀으되 사람이 萬一(만일) 子息(자식)이 없이 죽으면 그 同生(동생)이 그 아내에게 장가들어 兄(형)을 爲(위)하여 後嗣(후사)를 세울지니라 하였나이다
  5. 우리 中(중)에 七(칠) 兄弟(형제)가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 後嗣(후사)가 없으므로 그의 아내를 그 同生(동생)에게 끼쳐두고

롬13:7
막12:12
행23:8 행4:2 마22:34 마3:7 마16:1 행4:1 행5:17 행23:6
신25:5
  1. Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebet dem "Kaiser," was des Kaisers "ist," und "Gott," was Gottes ist!
  2. Da sie das "hörten," verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.
  3. An dem Tage traten zu ihm die "Sadduzäer," die da "halten," es sei kein "Auferstehen," und fragten ihn
  4. und sprachen: "Meister," Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht "Kinder," so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken.
  5. Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen "hatte," ließ er sein Weib seinem Bruder;
  1. "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
  2. When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
  3. That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  4. "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.
  5. Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
  1. 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
  2. 最後(최후)에 그 女子(녀자)도 죽었나이다
  3. 그런즉 저희가 다 그를 取(취)하였으니 復活(부활) 때에 일곱 中(중)에 뉘 아내가 되리이까
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희가 聖經(성경)도 하나님의 能力(능력)도 알지 못하는故(고)로 誤解(오해)하였도다
  5. 復活(부활) 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 天使(천사)들과 같으니라




요20:9 고전6:14
마24:38 눅17:27
  1. desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten.
  2. Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
  3. Nun in der "Auferstehung," wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.
  4. Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift "nicht," noch die Kraft Gottes.
  5. In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien "lassen," sondern sie sind gleichwie die Engel Gottes im Himmel.
  1. The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
  2. Finally, the woman died.
  3. Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
  4. Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
  5. At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  1. 죽은 者(자)의 復活(부활)을 議論(의논)할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
  2. 나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 者(자)의 하나님이 아니요 산 者(자)의 하나님이시니라 하시니
  3. 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
  4. 예수께서 사두개人(인)들로 對答(대답)할 수 없게 하셨다 함을 바리새人(인)들이 듣고 모였는데
  5. 그 中(중)에 한 律法士(률법사)가 예수를 試驗(시험)하여 묻되

마21:16
행7:32 출3:6
마7:28
마22:23 마22:34~40 막12:28~33
눅10:25~28 눅7:30 마22:18
  1. Habt ihr nicht gelesen von der Toten "Auferstehung," was euch gesagt ist von "Gott," der da spricht:
  2. Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott "Jakobs""""?" Gott aber ist nicht ein Gott der "Toten," sondern der Lebendigen.
  3. Und da solches das Volk "hörte," entsetzten sie sich über seine Lehre.
  4. Da aber die Pharisäer "hörten," wie er den Sadduzäern das Maul gestopft "hatte," versammelten sie sich.
  5. Und einer unter "ihnen," ein "Schriftgelehrter," versuchte ihn und sprach:
  1. But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you,
  2. 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."
  3. When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  4. Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
  5. One of them, an expert in the law, tested him with this question:
  1. 先生(선생)님이여 律法(률법) 中(중)에 어느 誡命(계명)이 크니이까
  2. 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 主(주) 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
  3. 이것이 크고 첫째 되는 誡命(계명)이요
  4. 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
  5. 이 두 誡命(계명)이 온 律法(률법)과 先知者(선지자)의 綱領(강령)이니라


눅10:27 신6:5

요일4:21 레19:18 마19:19
롬13:8 롬13:10 마7:12 갈5:14
  1. Meister, welches ist das vornehmste Gebot im Gesetz?
  2. Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben "Gott," deinen "HERRN," von ganzem "Herzen," von ganzer Seele und von ganzem "Gemüte."""""
  3. Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
  4. Das andere aber ist ihm gleich; Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
  5. In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
  1. "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?"
  2. Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'
  3. This is the first and greatest commandment.
  4. And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
  5. All the Law and the Prophets hang on these two commandments."
  1. 바리새人(인)들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
  2. 너희는 그리스도에 對(대)하여 어떻게 생각하느냐 뉘 子孫(자손)이냐 對答(대답)하되 다윗의 子孫(자손)이니이다
  3. 가라사대 그러면 다윗이 聖靈(성령)에 感動(감동)하여 어찌 그리스도를 主(주)라 稱(칭)하여 말하되
  4. 主(주)께서 내 主(주)께 이르시되 내가 네 怨讐(원수)를 네 발 아래 둘 때까지 내 右便(우편)에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
  5. 다윗이 그리스도를 主(주)라 稱(칭)하였은즉 어찌 그의 子孫(자손)이 되겠느냐 하시니

마22:41~45 막12:35~37 눅20:41~44 마22:34
마1:1 마1:17
계1:10 계4:2 삼하23:2
행2:34,35 히1:13 시110:1 고전15:25 히10:13
롬1:3,4
  1. Da nun die Pharisäer beieinander "waren," fragte sie Jesus
  2. und sprach: Wie dünkt euch um Christus? wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids.
  3. Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen "Herrn," da er sagt:
  4. Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner "Rechten," bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner "Füße""""?"
  5. So nun David ihn einen Herrn "nennt," wie ist er denn sein Sohn?
  1. While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  2. "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.
  3. He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,
  4. "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
  5. If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"
  1. 한 말도 能(능)히 對答(대답)하는 者(자)가 없고 그 날부터 敢(감)히 그에게 묻는 者(자)도 없더라

눅14:6 막12:34 눅20:40
  1. Und niemand konnte ihm ein Wort "antworten," und wagte auch niemand von dem Tage an "hinfort," ihn zu fragen.
  1. No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼