목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Markus) 10장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 거기서 떠나 유대 地境(지경)과 요단江(강) 건너便(편)으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 前例(전례)대로 가르치시더니
  2. 바리새人(인)들이 예수께 나아와 그를 試驗(시험)하여 묻되 사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까
  3. 對答(대답)하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 命(명)하였느냐
  4. 가로되 모세는 離婚證書(리혼증서)를 써주어 내어 버리기를 許諾(허락)하였나이다
  5. 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 頑惡(완악)함을 因(인)하여 이 命令(명령)을 記錄(기록)하였거니와

막10:1~12 마19:1~9 눅9:51 눅17:11 요10:40 마4:25 막1:21 막2:13 막4:2
(요8:6) 마5:31
신24:1~4

막16:14 막3:5 막6:52 히3:8
  1. Und er machte sich auf und kam von dannen an die Örter des jüdischen Landes jenseit des Jordans. Und das Volk ging abermals in Haufen zu "ihm," und wie seine Gewohnheit "war," lehrte er sie abermals.
  2. Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten "ihn," ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit.
  3. Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?
  4. Sie sprachen; Mose hat "zugelassen," einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden.
  5. Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solches Gebot geschrieben;
  1. Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
  2. Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
  3. "What did Moses command you?" he replied.
  4. They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
  5. "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
  1. 創造時(창조시)로부터 저희를 男子(남자)와 女子(녀자)로 만드셨으니
  2. 이러므로 사람이 그 父母(부모)를 떠나서
  3. 그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니
  4. 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할찌니라 하시더라
  5. 집에서 弟子(제자)들이 다시 이일을 묻자온대

막13:19 벧후3:4 롬1:20 창1:27 창5:2
엡5:31 창2:24
고전6:16 말2:15
고전7:10
  1. aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen einen Mann und ein Weib.
  2. Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe "anhangen,"
  3. und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht "zwei," sondern ein Fleisch.
  4. Was denn Gott zusammengefügt "hat," soll der Mensch nicht scheiden.
  5. Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum.
  1. "But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
  2. 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
  3. and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
  4. Therefore what God has joined together, let man not separate."
  5. When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
  1. 이르시되 누구든지 그 아내를 내어버리고 다른 데 장가드는 者(자)는 本妻(본처)에게 姦淫(간음)을 行(행)함이요
  2. 아내가 男便(남편)을 버리고 다른데로 시집 가면 姦淫(간음)을 行(행)함이니라
  3. 사람들이 예수의 만져주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 弟子(제자)들이 꾸짖거늘
  4. 예수께서 보시고 憤(분)히 여겨 이르시되 어린 아이들의 내게 오는 것을 容納(용납)하고 禁(금)하지 말라 하나님의 나라가 이런 者(자)의 것이니라
  5. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 者(자)는 決斷(결단)코 들어가지 못하리라 하시고

마5:32
고전7:11 고전7:13
막10:13 막10:16 마19:13~15 눅18:15~17 막10:48
마18:3 막9:39
요3:3 요3:5 눅8:13 약1:21
  1. Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine "andere," der bricht die Ehe an ihr;
  2. und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen "anderen," die bricht ihre Ehe.
  3. Und sie brachten Kindlein zu "ihm," daß er sie anrührte. Die Jünger aber fuhren die "an," die sie trugen.
  4. Da es aber Jesus "sah," ward er unwillig und sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
  5. Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein "Kindlein," der wird nicht hineinkommen.
  1. He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
  2. And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
  3. People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
  4. When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  5. I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
  1. 어린 아이들을 안고 저희 위에 按手(안수)하시고 祝福(축복)하시니라
  2. 예수께서 길에 나가실쌔 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 善(선)한 先生(선생)님이여, 내가 무엇을 하여야 永生(영생)을 얻으리이까
  3. 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 善(선)하다 일컫느냐 하나님 한 분 外(외)에는 善(선)한 이가 없느니라
  4. 네가 誡命(계명)을 아나니 殺人(살인)하지 말라, 姦淫(간음)하지 말라, 盜賊(도적)질하지 말라, 거짓 證據(증거)하지 말라, 속여 取(취)하지 말라, 네 父母(부모)를 恭敬(공경)하라 하였느니라
  5. 여짜오되 先生(선생)님이여, 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다

막9:36 계1:17
막10:17~30 마19:16~29 눅18:18~30 눅10:25~28 막1:40 마19:16 마25:34

롬13:9 출20:12~16 신5:16~20 마5:21 마5:27
빌3:6
  1. Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie.
  2. Und da er hinausgegangen war auf den "Weg," lief einer "herzu," "kniete," vor ihn und fragte ihn: Guter "Meister," was soll ich "tun," daß ich das ewige Leben ererbe?
  3. Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
  4. Du weißt ja die Gebote wohl: Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst niemand täuschen; ehre Vater und "Mutter."""""
  5. Er aber antwortete und sprach zu ihm: "Meister," das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
  1. And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
  2. As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
  3. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
  4. You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
  5. "Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
  1. 예수께서 그를 보시고 사랑하여 가라사대 네게 오히려 한 가지 不足(부족)한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 者(자)들을 주라 그리하면 하늘에서 寶貨(보화)가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
  2. 그 사람은 財物(재물)이 많은故(고)로 이 말씀을 因(인)하여 슬픈 氣色(기색)을 띠고 근심하며 가니라
  3. 예수께서 둘러 보시고 弟子(제자)들에게 이르시되 財物(재물)이 있는 者(자)는 하나님의 나라에 들어가기가 甚(심)히 어렵도다 하시니
  4. 弟子(제자)들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 對答(대답)하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
  5. 약대가 바늘귀로 나가는 것이 富者(부자)가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

막10:27 눅22:61 요1:42 막3:5 요11:5 요13:23 눅12:33 눅16:9 눅19:8 행2:45 행4:34,35 딤전6:18,19 마6:19,20
겔33:31
막3:5 마12:28 고전1:26 마13:22
막10:32 막2:5 요13:33 요21:5 마7:14 눅13:34
욥31:24 시49:6 시52:7 잠11:28 딤전6:17
  1. Und Jesus sah ihn an und liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir. Gehe "hin," verkaufe "alles," was du "hast," und gib's den "Armen," so wirst du einen Schatz im Himmel "haben," und "komm," folge mir nach und nimm das Kreuz auf dich.
  2. Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter.
  3. Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
  4. Die Jünger aber entsetzten sich über seine Rede. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe "Kinder," wie schwer "ist's," daß "die," so ihr Vertrauen auf Reichtum "setzen," ins Reich Gottes kommen!
  5. Es ist "leichter," daß ein Kamel durch ein Nadelöhr "gehe," denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme.
  1. Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
  2. At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
  3. Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
  4. The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  5. It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  1. 弟子(제자)들이 甚(심)히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 救援(구원)을 얻을 수 있는가 하니
  2. 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라
  3. 베드로가 여짜와 가로되 보소서, 우리가 모든 것을 버리고 主(주)를 좇았나이다
  4. 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 나와 및 福音(복음)을 爲(위)하여 집이나, 兄弟(형제)나, 姉妹(자매)나, 어미나, 아비나, 子息(자식)이나, 田土(전토)를 버린 者(자)는
  5. 今世(금세)에 있어 집과 兄弟(형제)와 姉妹(자매)와 母親(모친)과 子息(자식)과 田土(전토)를 百倍(백배)나 받되 逼迫(핍박)을 兼(겸)하여 받고 來世(래세)에 永生(영생)을 받지 못할 者(자)가 없느니라


막10:23 막14:36 창18:14 욥42:2 렘32:17 렘32:27 슥8:6 눅1:37
막1:18 막1:20 마4:20 마4:22
막8:35 눅14:26
마6:33 고후12:10 살후1:4 딤후3:11,12 요15:20 행14:22 마12:32 엡1:21 히6:5 눅20:35
  1. Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden?
  2. Jesus aber sah sie an und sprach: Bei den Menschen ist's "unmöglich," aber nicht bei Gott; denn alle Dinge sind möglich bei Gott.
  3. Da sagte Petrus zu ihm: "Siehe," wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
  4. Jesus antwortete und sprach: "Wahrlich," ich sage euch: Es ist "niemand," so er verläßt Haus oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kind oder Äcker um meinetwillen und um des Evangeliums "willen,"
  5. der nicht hundertfältig empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten unter "Verfolgungen," und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.
  1. The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
  2. Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
  3. Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
  4. "I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
  5. will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
  1. 그러나 먼저 된 者(자)로서 나중 되고 나중 된 者(자)로서 먼저 될 者(자)가 많으니라
  2. 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 弟子(제자)들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 者(자)들은 두려워하더라 이에 다시 열 두 弟子(제자)를 데리시고 自己(자기)의 當(당)할 일을 일러 가라사대
  3. 보라, 우리가 예루살렘에 올라가노니 人子(인자)가 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 決案(결안)하고 異邦人(이방인)들에게 넘겨 주겠고
  4. 그들은 凌辱(릉욕)하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 三日(삼일) 만에 살아나리라 하시니라
  5. 세베대의 아들 야고보와 요한이 主(주)께 나아와 여짜오되 先生(선생)님이여, 무엇이든지 우리의 求(구)하는 바를 우리에게 하여 주시기를 願(원)하옵나이다

마19:30
막10:32~34 마20:17~19 눅18:31~33 눅9:51 눅19:28 눅10:24
마16:21 마26:66 요19:7 마27:2 요18:30,31 행3:13 행2:23 행4:27 행21:11
마27:26~31 막14:65 막15:19 마26:67 막8:31
막1:19 막10:35~45 마18:19
  1. Viele aber werden die Letzten "sein," die die Ersten "sind," und die Ersten "sein," die die Letzten sind.
  2. Sie waren aber auf dem Wege und gingen hinauf gen Jerusalem; und Jesus ging vor "ihnen," und sie entsetzten "sich," folgten ihm nach und fürchteten sich. Und Jesus nahm abermals zu sich die Zwölf und sagte "ihnen," was ihm widerfahren würde:
  3. Siehe, wir gehen hinauf gen "Jerusalem," und des Menschen Sohn wird überantwortet werden den Hohenpriestern und Schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum Tode und überantworten den Heiden.
  4. Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen.
  5. Da gingen zu ihm Jakobus und "Johannes," die Söhne des "Zebedäus," und sprachen: "Meister," wir "wollen," daß du uns "tuest," was wir dich bitten werden.
  1. But many who are first will be last, and the last first."
  2. They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
  3. "We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
  4. who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
  5. Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
  1. 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 願(원)하느냐
  2. 여짜오되 主(주)의 榮光(영광) 中(중)에서 우리를 하나는 主(주)의 右便(우편)에, 하나는 左便(좌편)에 앉게 하여 주옵소서
  3. 예수께서 가라사대 너희 求(구)하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 盞(잔)을 마시며 나의 받는 洗禮(세례)를 받을 수 있느냐
  4. 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 盞(잔)을 마시며 나의 받는 洗禮(세례)를 받으려니와
  5. 내 左右便(좌우편)에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 爲(위)하여 豫備(예비)되었든지 그들이 얻을 것이니라

막10:51
눅9:26 마19:28
눅9:33 눅23:34 막14:36 마26:29 마26:42 눅22:42 요18:11 사51:22 눅12:50
롬8:17 빌3:10 행12:2 계1:9 롬6:3
마25:34 마19:11
  1. Er sprach zu ihnen: Was wollt "ihr," daß ich euch tue?
  2. Sie sprachen zu ihm: Gib "uns," daß wir sitzen einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken in deiner Herrlichkeit.
  3. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset "nicht," was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch "trinken," den ich "trinke," und euch taufen lassen mit der "Taufe," mit der ich getauft werde?
  4. Sie sprachen zu ihm: "Ja," wir können es wohl. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr werdet zwar den Kelch "trinken," den ich "trinke," und getauft werden mit der "Taufe," mit der ich getauft werde;
  5. zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken stehet mir nicht "zu," euch zu "geben," sondern welchen es bereitet ist.
  1. "What do you want me to do for you?" he asked.
  2. They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
  3. "You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
  4. "We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
  5. but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."
  1. 열 弟子(제자)가 듣고 야고보와 요한에 對(대)하여 憤(분)히 여기거늘
  2. 예수께서 불러다가 이르시되 異邦人(이방인)의 所爲(소위) 執權者(집권자)들이 저희를 任意(임의)로 主管(주관)하고 그 大人(대인)들이 저희에게 權勢(권세)를 부리는 줄을 너희가 알거니와
  3. 너희 中(중)에는 그렇지 아니하니 너희 中(중)에 누구든지 크고자 하는 者(자)는 너희를 섬기는 者(자)가 되고
  4. 너희 中(중)에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 者(자)는 모든 사람의 종이 되어야 하리라
  5. 人子(인자)의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 自己(자기) 목숨을 많은 사람의 代贖物(대속물)로 주려 함이니라


막10:42~45 막9:33~36 눅22:25~27 벧전5:3
마23:11 눅9:48 마23:11
고후4:5
요13:4 요13:13~15 빌2:7 고후8:9 사53:10 요10:15 요11:51,52 롬4:25 갈1:4 갈2:20 딤전2:6 딛2:14 벧전1:18,19 막14:24 사53:11,12 히2:10 히9:28 롬5:15 계5:9
  1. Und da das die Zehn "hörten," wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes.
  2. Aber Jesus rief sie zu sich und sprach zu ihnen: Ihr "wisset," daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt.
  3. Aber also soll es unter euch nicht sein. Sondern welcher will groß werden unter "euch," der soll euer Diener sein;
  4. und welcher unter euch will der Vornehmste "werden," der soll aller Knecht sein.
  5. Denn auch des Menschen Sohn ist nicht "gekommen," daß er sich dienen "lasse," sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele.
  1. When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
  2. Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
  3. Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
  4. and whoever wants to be first must be slave of all.
  5. For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
  1. 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 弟子(제자)들과 許多(허다)한 무리와 함께 여리고에 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가
  2. 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 子孫(자손) 예수여, 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
  3. 많은 사람이 꾸짖어 潛潛(잠잠)하라 하되 그가 더욱 소리질러 가로되 다윗의 子孫(자손)이여, 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
  4. 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 安心(안심)하고 일어나라 너를 부르신다 하매
  5. 소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘

막10:46~52 마20:29~34 눅18:35~43 눅18:35 눅19:1 요9:1 요9:8
막1:24 마2:23
마19:13
요16:33
막13:16
  1. Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho "ging," er und seine Jünger und ein großes "Volk," da saß ein "Blinder," "Bartimäus," des Timäus "Sohn," am Wege und bettelte.
  2. Und da er "hörte," daß es Jesus von Nazareth "war," fing er "an," zu schreien und zu sagen: "Jesu," du Sohn "Davids," erbarme dich mein!
  3. Und viele bedrohten "ihn," er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn "Davids," erbarme dich mein!
  4. Und Jesus stand still und ließ ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost! stehe "auf," er ruft dich!
  5. Und er warf sein Kleid von "sich," stand auf und kam zu Jesu.
  1. Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
  2. When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  3. Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
  4. Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
  5. Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
  1. 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여 주기를 願(원)하느냐 소경이 가로되 先生(선생)님이여, 보기를 願(원)하나이다
  2. 예수께서 이르시되 가라, 네 믿음이 너를 救援(구원)하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라

막10:36 요20:16
막5:34 마9:22 눅7:50 눅8:48 눅17:19 막5:23 막5:28 막6:56 요11:12 행4:9 행14:9
  1. Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst "du," daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: "Rabbuni," daß ich sehend werde.
  2. Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege.
  1. "What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
  2. "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼