목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Markus) 7장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 바리새人(인)들과 또 書記官(서기관) 中(중) 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가
  2. 그의 弟子(제자) 中(중) 몇 사람의 不淨(부정)한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라
  3. 바리새人(인)들과 모든 유대人(인)들이 長老(장로)들의 遺傳(유전)을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며
  4. 또 市場(시장)에서 돌아와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 外(외)에도 여러가지를 지키어 오는 것이 있으니 盞(잔)과 周鉢(주발)과 놋그릇을 씻음이러라
  5. 이에 바리새人(인)들과 書記官(서기관)들이 예수께 묻되 어찌하여 當身(당신)의 弟子(제자)들은 長老(장로)들의 遺傳(유전)을 遵行(준행)치 아니하고 不淨(부정)한 손으로 떡을 먹나이까

막7:1~30 마15:1~28 막3:22
행10:14 롬14:14
히11:2 갈1:14 골2:8
마23:25 눅11:39 히9:10 요2:6
눅11:38
  1. Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den "Schriftgelehrten," die von Jerusalem gekommen waren.
  2. Und da sie sahen etliche seiner Jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) Händen das Brot "essen," tadelten sie es.
  3. (Denn die Pharisäer und alle Juden essen "nicht," sie waschen denn die Hände "manchmal," und halten also die Aufsätze der Ältesten;
  4. und wenn sie vom Markt "kommen," essen sie "nicht," sie waschen sich denn. Und des Dinges ist "viel," das sie zu halten haben "angenommen," von Trinkgefäßen und Krügen und ehernen Gefäßen und Tischen zu waschen.)
  5. Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der "Ältesten," sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?
  1. The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and
  2. saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
  3. (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  4. When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)
  5. So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?"
  1. 가라사대 이사야가 너희 外飾(외식)하는 者(자)에 對(대)하여 잘 豫言(예언)하였도다 記錄(기록)하였으되 이 百姓(백성)이 입술로는 나를 尊敬(존경)하되 마음은 내게서 멀도다
  2. 사람의 誡命(계명)으로 敎訓(교훈)을 삼아 가르치니 나를 헛되이 敬拜(경배)하는도다 하였느니라
  3. 너희가 하나님의 誡命(계명)은 버리고 사람의 遺傳(유전)을 지키느니라
  4. 또 가라사대 너희가 너희 遺傳(유전)을 지키려고 하나님의 誡命(계명)을 잘 저버리는도다
  5. 모세는 네 父母(부모)를 恭敬(공경)하라 하고 또 아비나 어미를 毁謗(훼방)하는 者(자)는 반드시 죽으리라 하였거늘

마23:13 사29:13 겔33:31
골2:22 딛1:14

눅7:30 갈2:21 히10:28
출20:12 출21:17
  1. Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja "geweissagt," wie geschrieben steht: Dies Volk ehrt mich mit den "Lippen," aber ihr Herz ist ferne von mir.
  2. Vergeblich aber "ist's," daß sie mir "dienen," dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot.
  3. Ihr verlasset Gottes "Gebot," und haltet der Menschen Aufsätze von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel.
  4. Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebote "aufgehoben," auf daß ihr eure Aufsätze haltet.
  5. Denn Mose hat gesagt: Du sollst deinen Vater und deine Mutter "ehren,""""" und Wer Vater oder Mutter "flucht," soll des Todes "sterben."""""
  1. He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
  2. They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
  3. You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
  4. And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
  5. For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.'
  1. 너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 有益(유익)하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고
  2. 제 아비나 어미에게 다시 아무것이라도 하여 드리기를 許(허)하지 아니하여
  3. 너희의 傳(전)한 遺傳(유전)으로 하나님의 말씀을 廢(폐)하며 또 이같은 일을 많이 行(행)하느니라 하시고
  4. 무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라
  5. 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 能(능)히 사람을 더럽게 하지 못하되

레1:2 마27:6

갈3:17 롬2:23
마13:51
행10:14,15
  1. Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter "Korban,""""" das "ist," es ist Gott "gegeben,""""" was dir sollte von mir zu Nutz "kommen," der tut wohl.
  2. Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter
  3. und hebt auf Gottes Wort durch eure "Aufsätze," die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel.
  4. Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es!
  5. Es ist nichts außerhalb des "Menschen," das ihn könnte gemein "machen," so es in ihn geht; sondern was von ihm "ausgeht," das "ist's," was den Menschen gemein macht.
  1. But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
  2. then you no longer let him do anything for his father or mother.
  3. Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
  4. Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
  5. Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'"
  1. 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고
  2. 무리를 떠나 집으로 들어가시니 弟子(제자)들이 그 譬喩(비유)를 묻자온대
  3. 예수께서 이르시되 너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 能(능)히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐
  4. 이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 植物(식물)을 깨끗하다 하셨느니라
  5. 또 가라사대 사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라


막3:20 막9:28 마13:36 마15:15
막8:17,18
고전6:13 눅11:41 행10:15 행11:9
마12:34 약3:6
  1. Hat jemand "Ohren," zu "hören," der höre!
  2. Und da er von dem Volk ins Haus "kam," fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis.
  3. Und er sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch so unverständig? Vernehmet ihr noch "nicht," daß "alles," was außen ist und in den Menschen "geht," das kann ihn nicht gemein machen?
  4. Denn es geht nicht in sein "Herz," sondern in den "Bauch," und geht aus durch den natürlichen "Gang," der alle Speise ausfegt.
  5. Und er sprach: Was aus dem Menschen "geht," das macht den Menschen gemein;

  1. After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
  2. "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?
  3. For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
  4. He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.'
  1. 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 惡(악)한 생각 곧 淫亂(음란)과, 盜賊(도적)질과, 殺人(살인)과,
  2. 姦淫(간음)과, 貪慾(탐욕)과, 惡毒(악독)과, 속임과, 淫蕩(음탕)과, 흘기는 눈과, 毁謗(훼방)과, 驕慢(교만)과, 狂悖(광패)니
  3. 이 모든 惡(악)한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라
  4. 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 地境(지경)으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려하나 숨길 수 없더라
  5. 이에 더러운 鬼神(귀신) 들린 어린 딸을 둔 한 女子(녀자)가 예수의 所聞(소문)을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니

약2:4 창6:5 시56:5 마9:4 출20:13
고후12:21 갈5:19 엡4:19 벧후2:7 유1:4 갈5:26 엡4:31 골3:8 딤전6:4 눅1:51 엡5:17
고전6:9,10

  1. denn von "innen," aus dem Herzen der "Menschen," gehen heraus böse Gedanken; "Ehebruch," "Hurerei," "Mord,"
  2. Dieberei, "Geiz," "Schalkheit," "List," "Unzucht," "Schalksauge," "Gotteslästerung," "Hoffart," Unvernunft.
  3. Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
  4. Und er stand auf und ging von dannen in die Gegend von Tyrus und Sidon; und ging da in ein Haus und wollte es niemand wissen "lassen," und konnte doch nicht verborgen sein.
  5. Denn ein Weib hatte von ihm "gehört," deren Töchterlein einen unsauberen Geist "hatte," und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen
  1. For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
  2. greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
  3. All these evils come from inside and make a man 'unclean.'"
  4. Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  5. In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
  1. 女子(녀자)는 헬라人(인)이요 수로보니게 族屬(족속)이라 自己(자기) 딸에게서 鬼神(귀신) 쫓아 주시기를 懇求(간구)하거늘
  2. 예수께서 이르시되 子女(자녀)로 먼저 배불리 먹게 할지니 子女(자녀)의 떡을 取(취)하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라
  3. 女子(녀자)가 對答(대답)하여 가로되 主(주)여, 옳소이다마는 床(상) 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다
  4. 예수께서 가라사대 이 말을 하였으니 돌아가라 鬼神(귀신)이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매
  5. 女子(녀자)가 집에 돌아가 본즉 아이가 寢床(침상)에 누웠고 鬼神(귀신)이 나갔더라

요12:20,21 고전12:13 행21:2,3
행3:26 롬1:16 마7:6
눅16:21
요4:50
  1. (und es war ein griechisches Weib aus "Syrophönizien)," und sie bat "ihn," daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe. {~}
  2. Jesus aber sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden; es ist nicht "fein," daß man der Kinder Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
  3. Sie antwortete aber und sprach zu ihm: "Ja," HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.
  4. Und er sprach zu ihr: Um des Wortes willen so gehe hin; der Teufel ist von deiner Tochter ausgefahren.
  5. Und sie ging hin in ihr Haus und "fand," daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend.
  1. The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  2. "First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
  3. "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
  4. Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
  5. She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
  1. 예수께서 다시 두로 地境(지경)에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 地境(지경)을 通過(통과)하여 갈릴리 湖水(호수)에 이르시매
  2. 사람들이 귀먹고 어눌한 者(자)를 데리고 예수께 나아와 按手(안수)하여 주시기를 懇求(간구)하거늘
  3. 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침뱉아 그의 혀에 손을 대시며
  4. 하늘을 우러러 歎息(탄식)하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라
  5. 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 分明(분명)하더라

막8:31~37 마15:29~31 막5:20 마4:25 마4:18 요6:1
사35:5,6 막5:23
막8:23
막6:41 막8:12 요11:33
  1. Und da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und "Sidon," kam er an das Galiläische "Meer," mitten in das Gebiet der zehn Städte.
  2. Und sie brachten zu ihm einen "Tauben," der stumm "war," und sie baten "ihn," daß er die Hand auf ihn legte.
  3. Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge
  4. und sah auf gen "Himmel," seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!
  5. Und alsbald taten sich seine Ohren "auf," und das Band seiner Zunge war "los," und er redete recht.
  1. Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
  2. There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
  3. After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
  4. He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!").
  5. At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  1. 예수께서 저희에게 警戒(경계)하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 警戒(경계)하실수록 저희가 더욱 널리 傳播(전파)하니
  2. 사람들이 甚(심)히 놀라 가로되 그가 다 잘 하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다 하니라

막9:9 마8:4 막1:45 마9:31
막10:26
  1. Und er verbot "ihnen," sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber "verbot," je mehr sie es ausbreiteten.
  2. Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend. {~}
  1. Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
  2. People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼