목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthaeus) 4장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 때에 예수께서 聖靈(성령)에게 이끌리어 魔鬼(마귀)에게 試驗(시험)을 받으러 曠野(광야)로 가사
  2. 四十日(사십일)을 밤낮으로 禁食(금식)하신 後(후)에 주리신지라
  3. 試驗(시험)하는 者(자)가 예수께 나아가서 가로되 네가 萬一(만일) 하나님의 아들이어든 命(명)하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 記錄(기록)되었으되 사람이 떡으로만 살것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니라
  5. 이에 魔鬼(마귀)가 예수를 거룩한 城(성)으로 데려다가 聖殿(성전) 꼭대기에 세우고

마4:1~11 막1:12,13 눅4:1~13 히2:18 히4:15
신9:9 신9:18 왕상19:8 요4:6,7
살전3:5 마14:33 마3:9
마4:7 마4:10 엡6:17 신8:3 요4:34
눅4:9 마27:53 느11:18 사48:2 사52:1 계11:2 시46:4 시48:1,2 계21:2 계22:19
  1. Da ward Jesus vom Geist in die Wüste "geführt," auf daß er von dem Teufel versucht würde.
  2. Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet "hatte," hungerte ihn.
  3. Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes "Sohn," so "sprich," daß diese Steine Brot werden.
  4. Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: Der Mensch lebt nicht vom Brot "allein," sondern von einem jeglichen "Wort," das durch den Mund Gottes "geht."""""
  5. Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels
  1. Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
  2. After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  3. The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread."
  4. Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"
  5. Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
  1. 가로되 네가 萬一(만일) 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 記錄(기록)하였으되 저가 너를 爲(위)하여 그 使者(사자)들을 命(명)하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라
  2. 예수께서 이르시되 또 記錄(기록)되었으되 主(주) 너의 하나님을 試驗(시험)치 말라 하였느니라 하신대
  3. 魔鬼(마귀)가 또 그를 데리고 至極(지극)히 높은 山(산)으로 가서 天下(천하) 萬國(만국)과 그 榮光(영광)을 보여
  4. 가로되 萬一(만일) 내게 엎드려 敬拜(경배)하면 이 모든 것을 네게 주리라
  5. 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라 記錄(기록)되었으되 主(주) 너의 하나님께 敬拜(경배)하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

시91:11,12
마4:4 마4:10 신6:16 사7:12
눅4:5

대상21:1 마4:4 마4:7 신6:13 삼상7:3
  1. und sprach zu ihm: Bist du Gottes "Sohn," so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl "tun," und sie werden dich auf Händen "tragen," auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
  2. Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: Du sollst "Gott," deinen "HERRN," nicht "versuchen."""""
  3. Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit
  4. und sprach zu ihm: Das alles will ich dir "geben," so du niederfällst und mich anbetest.
  5. Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: Du sollst anbeten "Gott," deinen "HERRN," und ihm allein "dienen."""""
  1. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: "'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"
  2. Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.'"
  3. Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
  4. "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me."
  5. Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.'"
  1. 이에 魔鬼(마귀)는 예수를 떠나고 天使(천사)들이 나아와서 隧從(수종)드니라
  2. 예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가
  3. 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 地境(지경) 海邊(해변)에 있는 가버나움에 가서 사시니
  4. 이는 先知者(선지자) 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
  5. 스불론 땅과 납달리 땅과 요단江(강) 저便(편) 海邊(해변) 길과 異邦(이방)의 갈릴리여

마26:53 눅22:43
마14:3 막1:14 눅3:19,20 요3:24 눅4:14
마2:23 수19:32~34 요6:1 마8:5 마9:1
마1:22
사9:1,2
  1. Da verließ ihn der Teufel; und "siehe," da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.
  2. Da nun Jesus "hörte," daß Johannes überantwortet "war," zog er in das galiläische Land.
  3. Und verließ die Stadt "Nazareth," kam und wohnte zu "Kapernaum," das da liegt am "Meer," im Lande Sebulon und "Naphthali,"
  4. auf das erfüllet "würde," was da gesagt ist durch den Propheten "Jesaja," der da spricht:
  5. Das Land Sebulon und das Land "Naphthali," am Wege des "Meeres," jenseit des "Jordans," und das heidnische "Galiläa,"
  1. Then the devil left him, and angels came and attended him.
  2. When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.
  3. Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali--
  4. to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
  5. "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles--
  1. 黑暗(흑암)에 앉은 百姓(백성)이 큰 빛을 보았고 死亡(사망)의 땅과 그늘에 앉은 者(자)들에게 빛이 비취었도다 하였느니라
  2. 이 때부터 예수께서 비로소 傳播(전파)하여 가라사대 悔改(회개)하라 天國(천국)이 가까왔느니라 하시더라
  3. 갈릴리 海邊(해변)에 다니시다가 두 兄弟(형제) 곧 베드로라 하는 시몬과 그 兄弟(형제) 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 漁夫(어부)라
  4. 말씀하시되 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 漁夫(어부)가 되게 하리라 하시니
  5. 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라

사42:7 눅1:79 욥3:5 시23:4 암5:8
막1:14 행1:22 행10:37 마3:2
마4:13 마4:18~22 막1:16~20 눅5:2~11 요1:40~42
마13:47
  1. das "Volk," das in Finsternis "saß," hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des "Todes," denen ist ein Licht "aufgegangen."""""
  2. Von der Zeit an fing Jesus "an," zu predigen und zu sagen: Tut "Buße," das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
  3. Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer "ging," sah er zwei "Brüder," "Simon," der da heißt "Petrus," und "Andreas," seinen "Bruder," die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer.
  4. Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
  5. Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
  1. the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."
  2. From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
  3. As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
  4. "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
  5. At once they left their nets and followed him.
  1. 거기서 더 가시다가 다른 두 兄弟(형제) 곧 세베대의 아들 야고보와 그 兄弟(형제) 요한이 그 父親(부친) 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니
  2. 저희가 곧 배와 父親(부친)을 버려두고 예수를 좇으니라
  3. 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 會堂(회당)에서 가르치시며 天國(천국) 福音(복음)을 傳播(전파)하시며 百姓(백성) 中(중)에 모든 病(병)과 모든 弱(약)한 것을 고치시니
  4. 그의 所聞(소문)이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 者(자) 곧 各色病(각색병)과, 苦痛(고통)에 걸린 者(자), 鬼神(귀신) 들린 者(자), 癎疾(간질)하는 자, 中風病者(중풍병자)들을 데려오니 저희를 고치시더라
  5. 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단江(강) 건너 便(편)에서 許多(허다)한 무리가 좇으니라



막1:39 눅4:15 마9:35 마13:54 막1:21 요18:20 마24:14 눅4:43 마13:19 마8:16 마14:35,36 막1:34 막6:55,56
눅2:2 마8:16 마14:35,36 막1:34 막6:55,56 마8:16 마9:32 요10:21 마17:15 마9:2 마9:6
막5:20 막3:7,8 눅6:17
  1. Und da er von da "weiterging," sah er zwei andere "Brüder," "Jakobus," den Sohn des "Zebedäus," und "Johannes," seinen "Bruder," im Schiff mit ihrem Vater "Zebedäus," daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie.
  2. Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
  3. Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen "Lande," lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk.
  4. Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei "Kranke," mit mancherlei Seuchen und Qual "behaftet," die "Besessenen," die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund.
  5. Und es folgte ihm nach viel Volks aus "Galiläa," aus den "Zehn-Städten," von "Jerusalem," aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans.
  1. Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
  2. and immediately they left the boat and their father and followed him.
  3. Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  4. News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them.
  5. Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼