목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(Matthaeus) 12장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 때에 예수께서 安息日(안식일)에 밀밭 사이로 가실새 弟子(제자)들이 嘶腸(시장)하여 이삭을 잘라 먹으니
  2. 바리새人(인)들이 보고 예수께 告(고)하되 보시오 當身(당신)의 弟子(제자)들이 安息日(안식일)에 하지 못할 일을 하나이다
  3. 예수께서 가라사대 다윗이 自己(자기)와 그 함께 한 者(자)들이 嘶腸(시장)할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
  4. 그가 하나님의 殿(전)에 들어가서 祭司長(제사장) 外(외)에는 自己(자기)나 그 함께한 者(자)들이 먹지 못하는 陳設餠(진설병)을 먹지 아니하였느냐
  5. 또 安息日(안식일)에 祭司長(제사장)들이 聖殿(성전) 안에서 安息(안식)을 犯(범)하여도 罪(죄)가 없음을 너희가 律法(률법)에서 읽지 못하였느냐

마12:1~8 막2:23~28 눅6:1~5 신23:25
마12:10 눅13:4 눅14:3 요5:10 요7:23 요9:16 출20:9~11
삼상21:1~6 마21:16
출25:30 레24:5~9
민28:9,10 대상9:32 요7:22,23
  1. Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren "hungrig," fingen "an," Ähren "auszuraufen," und aßen.
  2. Da das die Pharisäer "sahen," sprachen sie zu ihm: "Siehe," deine Jünger "tun," was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun.
  3. Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht "gelesen," was David "tat," da ihn und die mit ihm "waren," hungerte?
  4. wie er in das Gotteshaus ging und aß die "Schaubrote," die ihm doch nicht ziemte zu essen noch "denen," die mit ihm "waren," sondern allein den Priestern?
  5. Oder habt ihr nicht gelesen im "Gesetz," wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?
  1. At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
  2. When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."
  3. He answered, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
  4. He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  5. Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?
  1. 내가 너희에게 이르노니 聖殿(성전)보다 더 큰 이가 여기 있느니라
  2. 나는 慈悲(자비)를 願(원)하고 祭祀(제사)를 願(원)치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 無罪(무죄)한 者(자)를 罪(죄)로 定(정)치 아니하였으리라
  3. 人子(인자)는 安息日(안식일)의 主人(주인)이니라 하시니라
  4. 거기를 떠나 저희 會堂(회당)에 들어가시니
  5. 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 訟事(송사)하려 하여 물어 가로되 安息日(안식일)에 病(병) 고치는 것이 옳으니이까

마12:41,42 마12:8 학2:9 말3:1
호6:6 미6:6~8 마9:13
마9:6
마12:9~14 막3:1~6 눅6:6~11
눅11:54 눅20:20 요8:6 눅14:3 마12:2
  1. Ich sage aber "euch," daß hier der "ist," der auch größer ist denn der Tempel.
  2. Wenn ihr aber "wüßtet," was das sei: Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am "Opfer""""," hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt.
  3. Des Menschen Sohn ist ein HERR auch über den Sabbat.
  4. Und er ging von da weiter und kam in ihre Schule.
  5. Und "siehe," da war ein "Mensch," der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch "recht," am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache gegen ihn hätten.
  1. I tell you that one greater than the temple is here.
  2. If you had known what these words mean, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned the innocent.
  3. For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
  4. Going on from that place, he went into their synagogue,
  5. and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
  1. 예수께서 가라사대 너희 中(중)에 어느 사람이 羊(양) 한 마리가 있어 安息日(안식일)에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐
  2. 사람이 羊(양)보다 얼마나 더 貴(귀)하냐 그러므로 安息日(안식일)에 善(선)을 行(행)하는 것이 옳으니라 하시고
  3. 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 回復(회복)되어 성하더라
  4. 바리새人(인)들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 議論(의논)하거늘
  5. 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 病(병)을 다 고치시고

출23:4,5 신22:4
마6:26 마10:31 요5:16,17
왕상13:4
마22:15 마27:1 마28:12
막3:7 요10:39 마10:23 마19:2
  1. Aber er sprach zu ihnen: Wer ist unter "euch," so er ein Schaf "hat," das ihm am Sabbat in eine Grube "fällt," der es nicht ergreife und aufhebe?
  2. Wie viel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun.
  3. Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
  4. Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über "ihn," wie sie ihn umbrächten.
  5. Aber da Jesus das "erfuhr," wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks "nach," und er heilte sie alle
  1. He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
  2. How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
  3. Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
  4. But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
  5. Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,
  1. 自己(자기)를 나타내지 말라 警戒(경계)하셨으니
  2. 이는 先知者(선지자) 이사야로 말씀하신 바
  3. 보라, 나의 擇(택)한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 者(자)로다 내가 내 聖靈(성령)을 줄 터이니 그가 審判(심판)을 異邦(이방)에 알게 하리라
  4. 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
  5. 傷(상)한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 審判(심판)하여 이길 때까지 하리니

막1:25 막3:12 막8:30 눅4:41 눅9:21 마8:4
마1:22
사42:1~3 행4:27 행4:30 마3:17 사61:1 눅4:18 요3:34 행10:38

  1. und bedrohte "sie," daß sie ihn nicht "meldeten,"
  2. auf das erfüllet "würde," was gesagt ist von dem Propheten "Jesaja," der da spricht:
  3. Siehe, das ist mein "Knecht," den ich erwählt "habe," und mein "Liebster," an dem meine Seele Wohlgefallen hat; Ich will meinen Geist auf ihn "legen," und er soll den Heiden das Gericht verkünden.
  4. Er wird nicht zanken noch "schreien," und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen;
  5. das zerstoßene Rohr wird er nicht "zerbrechen," und den glimmenden Docht wird er nicht "auslöschen," bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;
  1. warning them not to tell who he was.
  2. This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
  3. "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
  4. He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
  5. A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he leads justice to victory.
  1. 또한 異邦(이방)들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
  2. 그 때에 鬼神(귀신)들려 눈 멀고 벙어리 된 者(자)를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라
  3. 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 子孫(자손)이 아니냐 하니
  4. 바리새人(인)들은 듣고 가로되 이가 鬼神(귀신)의 王(왕) 바알세불을 힘입지 않고는 鬼神(귀신)을 쫓아 내지 못하느니라 하거늘
  5. 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 紛爭(분쟁)하는 나라마다 荒廢(황폐)하여질 것이요 스스로 紛爭(분쟁)하는 洞里(동리)나 집마다 서지 못하리라

사42:4 사11:10 롬15:12
마12:22~24 눅11:14,15 마9:32~34
요4:29 요7:26 요7:31 마9:27
막3:22 마10:25
마9:4 마12:25~29 막3:23~27 눅11:17~22
  1. und die Heiden werden auf seinen Namen "hoffen."""""
  2. Da ward ein Besessener zu ihm "gebracht," der ward blind und stumm; und er heilte "ihn," also daß der Blinde und Stumme redete und sah.
  3. Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?
  4. Aber die "Pharisäer," da sie es "hörten," sprachen sie: Er treibt die Teufel nicht anders aus denn durch "Beelzebub," der Teufel Obersten.
  5. Jesus kannte aber ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jegliches "Reich," so es mit sich selbst uneins "wird," das wird wüst; und eine jegliche Stadt oder "Haus," so es mit sich selbst uneins "wird," kann's nicht bestehen.
  1. In his name the nations will put their hope."
  2. Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
  3. All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"
  4. But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
  5. Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
  1. 사단이 萬一(만일) 사단을 쫓아 내면 스스로 紛爭(분쟁)하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
  2. 또 내가 바알세불을 힘입어 鬼神(귀신)을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 裁判官(재판관)이 되리라
  3. 그러나 내가 하나님의 聖靈(성령)을 힘입어 鬼神(귀신)을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 臨(임)하였느니라
  4. 사람이 먼저 强(강)한 者(자)를 結縛(결박)하지 않고야 어떻게 그 强(강)한 者(자)의 집에 들어가 그 세간을 勒奪(늑탈)하겠느냐 結縛(결박)한 後(후)에야 그 집을 勒奪(늑탈)하리라
  5. 나와 함께 아니하는 者(자)는 나를 反對(반대)하는 者(자)요 나와 함께 모으지 아니하는 者(자)는 헤치는 者(자)니라


왕하2:7 행19:13
마12:18 마19:24 마21:31 마21:43 눅17:21 마3:2 막1:15
사49:24 사53:12
눅11:23 막9:40 눅9:50
  1. So denn ein Satan den andern "austreibt," so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen?
  2. So ich aber die Teufel durch Beelzebub "austreibe," durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.
  3. So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes "austreibe," so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
  4. Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat "rauben," es sei "denn," daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube?
  5. Wer nicht mit mir "ist," der ist wider mich; und wer nicht mit mir "sammelt," der zerstreut.
  1. If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  2. And if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  3. But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  4. "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.
  5. "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
  1. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 罪(죄)와 毁謗(훼방)은 赦(사)하심을 얻되 聖靈(성령)을 毁謗(훼방)하는 것은 赦(사)하심을 얻지 못하겠고
  2. 또 누구든지 말로 人子(인자)를 拒逆(거역)하면 赦(사)하심을 얻되 누구든지 말로 聖靈(성령)을 拒逆(거역)하면 이 世上(세상)과 오는 世上(세상)에도 赦(사)하심을 얻지 못하리라
  3. 나무도 좋고 實果(실과)도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 實果(실과)도 좋지 않다 하든지 하라 그 實果(실과)로 나무를 아느니라
  4. 毒蛇(독사)의 子息(자식)들아 너희는 惡(악)하니 어떻게 善(선)한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
  5. 善(선)한 사람은 그 쌓은 善(선)에서 善(선)한 것을 내고 惡(악)한 사람은 그 쌓은 惡(악)에서 惡(악)한 것을 내느니라

마12:31,32 막3:28~30 눅12:10 히6:4~6 히10:26 요일5:16 행7:51 히10:29
마11:19 요7:12 요9:24 딤전1:12,13 엡1:21
마7:16~20 눅6:43,44
마3:7 마23:33 마7:11 마15:18,19 눅6:45 마13:52 엡4:29
  1. Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben.
  2. Und wer etwas redet wider des Menschen "Sohn," dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen "Geist," dem wird's nicht "vergeben," weder in dieser noch in jener Welt.
  3. Setzt entweder einen guten "Baum," so wird die Frucht gut; oder setzt einen faulen "Baum," so wird die Frucht faul. Denn an der Frucht erkennt man den Baum.
  4. Ihr "Otterngezüchte," wie könnt ihr Gutes "reden," dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll "ist," des geht der Mund über.
  5. Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz.
  1. And so I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  2. Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  3. "Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
  4. You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks.
  5. The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
  1. 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 無益(무익)한 말을 하든지 審判(심판) 날에 이에 對(대)하여 審問(심문)을 받으리니
  2. 네 말로 義(의)롭다함을 받고 네 말로 定罪(정죄)함을 받으리라
  3. 우리에게 標蹟(표적)보여 주시기를 願(원)하나이다
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 惡(악)하고 淫亂(음란)한 世代(세대)가 標蹟(표적)을 求(구)하나 先知者(선지자) 요나의 標蹟(표적) 밖에는 보일 標蹟(표적)이 없느니라
  5. 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 人子(인자)도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라

엡5:4 엡5:11 벧후1:8 행17:31 전12:14 롬14:12 벧전4:5
마5:22 약3:2~12
마16:1 막8:11,12 눅11:16 눅23:8 요2:18 요4:48 요6:30 고전1:22
마16:4 마12:39~42 눅11:29~32 막8:11,12 사57:3 막8:38 약4:4
욘1:17 마17:22,23
  1. Ich sage euch "aber," daß die Menschen müssen Rechenschaft geben am Jüngsten Gericht von einem jeglichen unnützen "Wort," das sie geredet haben.
  2. Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt "werden," und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
  3. Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: "Meister," wir wollten gern ein Zeichen von dir sehen.
  4. Und er antwortete und sprach zu ihnen: Die böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und es wird ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona.
  5. Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches "Bauch," also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein.
  1. But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
  2. For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."
  3. Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
  4. He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
  5. For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  1. 審判(심판) 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 世代(세대) 사람을 定罪(정죄)하리니 이는 그들이 요나의 傳道(전도)를 듣고 悔改(회개)하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
  2. 審判(심판) 때에 南方(남방) 女王(녀왕)이 일어나 이 世代(세대) 사람을 定罪(정죄)하리니 이는 그가 솔로몬의 智慧(지혜)로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
  3. 더러운 鬼神(귀신)이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 求(구)하되 얻지 못하고
  4. 이에 가로되 내가 나온 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 掃除(소제)되고 修理(수리) 되었거늘
  5. 이에 가서 저보다 더 惡(악)한 鬼神(귀신) 일곱을 데리고 들어가서 居(거)하니 그 사람의 나중 形便(형편)이 前(전)보다 더욱 甚(심)하게 되느니라 이 惡(악)한 世代(세대)가 또한 이렇게 되리라

욘1:2 히11:7 렘3:11 겔16:51,52 롬2:27 욘3:5 마12:6
대하9:1
마12:43~45 눅11:24~26 시63:1 렘2:6

벧후2:20~22 요5:14 마12:39
  1. Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und "siehe," hier ist mehr denn Jona.
  2. Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der "Erde," Salomons Weisheit zu hören. Und "siehe," hier ist mehr denn Salomo.
  3. Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren "ist," so durchwandelt er dürre "Stätten," sucht "Ruhe," und findet sie nicht.
  4. Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein "Haus," daraus ich gegangen bin. Und wenn er "kommt," so findet er's "leer," gekehrt und geschmückt.
  5. So geht er hin und nimmt zu sich sieben andere "Geister," die ärger sind denn er selbst; und wenn sie "hineinkommen," wohnen sie allda; und es wird mit demselben Menschen hernach "ärger," denn es zuvor war. Also wird's auch diesem argen Geschlecht gehen.
  1. The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
  2. The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
  3. "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  4. Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  5. Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
  1. 예수께서 무리에게 말씀 하실 때에 그 母親(모친)과 同生(동생)들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
  2. 한사람이 예수께 여짜오되 보소서 當身(당신)의 母親(모친)과 同生(동생)들이 當身(당신)께 말하려고 밖에 섰나이다 하니
  3. 말하던 사람에게 對答(대답)하여 가라사대 누가 내 母親(모친)이며 내 同生(동생)들이냐 하시고
  4. 손을 내밀어 弟子(제자)들을 가리켜 가라사대 나의 母親(모친)과 나의 同生(동생)들을 보라
  5. 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 者(자)가 내 兄弟(형제)요 姉妹(자매)요 母親(모친)이니라 하시더라

마12:46~50 막3:31~35 눅8:19~21 마13:55 막6:3 요2:12 요7:3 요7:5 요7:10 행1:14 고전9:5 갈1:19



요15:14 히2:11 마7:21 눅11:28
  1. Da er noch also zu dem Volk "redete," "siehe," da standen seine Mutter und seine Brüder "draußen," die wollten mit ihm reden.
  2. Da sprach einer zu ihm: "Siehe," deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden.
  3. Er antwortete aber und sprach zu "dem," der es ihm ansagte: Wer ist meine "Mutter," und wer sind meine Brüder?
  4. Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe "da," das ist meine Mutter und meine Brüder!
  5. Denn wer den Willen tut meines Vaters im "Himmel," der ist mein "Bruder," Schwester und Mutter.
  1. While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  2. Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you."
  3. He replied to him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
  4. Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.
  5. For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼