목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

민수기(4 Mose) 4장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대
  2. 레위 子孫(자손) 中(중)에서 고핫 子孫(자손)을 그들의 家族(가족)과 宗族(종족)을 따라 總計(총계)할지니
  3. 三十歲(삼십세) 以上(이상)으로 五十歲(오십세)까지 會幕(회막)의 일을 하기 爲(위)하여 그 役事(역사)에 參加(참가)할 만한 모든 者(자)를 計數(계수)하라
  4. 고핫 子孫(자손)의 會幕(회막) 안 至聖物(지성물)에 對(대)하여 할 일은 이러하니라
  5. 行進(행진)할 때에 아론과 그 아들들이 들어가서 間(간) 막는 帳(장)을 걷어 證據櫃(증거궤)를 덮고



민4:23 민4:30 민4:35 민4:39 민4:43 민4:47 민8:24 대상23:3 대상23:24 대상23:27
민4:19
출26:31 출25:10 출25:16
  1. Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
  2. Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und "Vaterhäusern,"
  3. von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste "Jahr," "alle," die zum Dienst "taugen," daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.
  4. Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.
  5. Wenn das Heer "aufbricht," so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden
  1. The LORD said to Moses and Aaron:
  2. "Take a census of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families.
  3. Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work in the Tent of Meeting.
  4. "This is the work of the Kohathites in the Tent of Meeting: the care of the most holy things.
  5. When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and cover the ark of the Testimony with it.
  1. 그 위에 海獺(해달)의 가죽으로 덮고 그 위에 純靑色(순청색) 보자기를 덮은 後(후)에 그 채를 꿰고
  2. 陳設甁(진설병)의 床(상)에 靑色(청색) 보자기를 펴고 대접들과, 숟가락들과, 周鉢(주발)들과, 붓는 盞(잔)들을 그 위에 두고 또 恒常(항상) 陳設(진설)하는 떡을 그 위에 두고
  3. 紅色(홍색) 보자기를 그 위에 펴고 그것을 海獺(해달)의 가죽 덮개로 덮은 後(후)에 그 채를 꿰고
  4. 또 靑色(청색) 보자기를 取(취)하여 燈臺(등대)와, 그 燈盞(등잔)들과, 그 불집게들과, 불똥 그릇들과, 그 쓰는 바 모든 기름 그릇을 덮고
  5. 燈臺(등대)와 그 모든 器具(기구)를 海獺(해달)의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀 위에 두고

출25:13
출25:23 출25:29,30 출37:16 레24:6 레24:8 대하2:4
출25:15 출25:28
출25:31~39
  1. und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen
  2. und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die "Schüsseln," "Löffel," die Schalen und Kannen zum "Trankopfer," und das beständige Brot soll darauf liegen.
  3. Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.
  4. Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle "Ölgefäße," die zum Amt gehören.
  5. Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen. {~}
  1. Then they are to cover this with hides of sea cows, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
  2. "Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
  3. Over these they are to spread a scarlet cloth, cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
  4. "They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the oil used to supply it.
  5. Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of hides of sea cows and put it on a carrying frame.
  1. 또 金壇(금단) 위에 靑色(청색) 보자기를 펴고 海獺(해달)의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고
  2. 聖所(성소)에서 奉事(봉사)하는 데 쓰는 모든 器皿(기명)을 取(취)하여 靑色(청색) 보자기에 싸서 海獺(해달)의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고
  3. 또 壇(단)의 재를 버리고 그 壇(단) 위에 紫色(자색) 보자기를 펴고
  4. 奉事(봉사)하는 데 쓰는 모든 器具(기구) 곧 불 옮기는 그릇들과, 고기 갈고리들과, 부삽들과, 대야들과, 壇(단)의 모든 器具(기구)를 두고 海獺(해달)의 가죽 덮개를 그 위에 덮고 그 채를 꿸 것이며
  5. 行進(행진)할 때에 아론과 그 아들들이 聖所(성소)와 聖所(성소)의 모든 器具(기구) 덮기를 畢(필)하거든 고핫 子孫(자손)이 와서 멜 것이니라 그러나 聖物(성물)은 만지지 말지니 죽을까 하노라 會幕(회막) 物件(물건) 中(중)에서 이것들은 고핫 子孫(자손)이 멜 것이며

출30:1 출30:3
대상9:28,29


민7:9 민10:21 신31:9 삼하6:6,7 대상13:9,10
  1. Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
  2. Alle "Gerät," womit sie schaffen im "Heiligtum," sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen. {~}
  3. Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten
  4. und alle seine Geräte darauf "schaffen," "Kohlenpfannen," "Gabeln," "Schaufeln," Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun. {~}
  5. Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt "haben," wenn das Heer "aufbricht," darnach sollen die Kinder Kahath "hineingehen," daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht "anrühren," daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.
  1. "Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
  2. "They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with hides of sea cows and put them on a carrying frame.
  3. "They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.
  4. Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of hides of sea cows and put its poles in place.
  5. "After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, the Kohathites are to come to do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the Tent of Meeting.
  1. 祭司長(제사장) 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 燈油(등유)와, 焚香(분향)할 香品(향품)과, 恒常(항상) 드리는 素祭物(소제물)과, 灌油(관유)며, 또 帳幕(장막)의 全體(전체)와, 그 中(중)에 있는 모든 것과, 聖所(성소)와, 그 모든 器具(기구)니라
  2. 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대
  3. 너희는 고핫 族屬(족속)의 支派(지파)를 레위人(인) 中(중)에서 끊어지게 말지니
  4. 그들이 至聖物(지성물)에 接近(접근)할 때에 그 生命(생명)을 保存(보존)하고 죽지 않게 하기 爲(위)하여 너희는 이같이 하여 아론과 그 아들들이 들어가서 各(각) 사람에게 그 할 일과 그 멜 것을 指揮(지휘)할지니라
  5. 그들은 暫時(잠시)라도 들어가서 聖所(성소)를 보지 말것은 죽을까 함이니라

출25:6 출27:20 레24:2 출25:6 출31:11 출29:40,41 출31:11 출30:23~33


민4:4
출19:21 삼상6:19
  1. Und "Eleasar," "Aarons," des "Priesters," "Sohn," soll das Amt "haben," daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das "Salböl," daß er beschicke die ganze Wohnung und "alles," was darin "ist," im Heiligtum und seinem Geräte.
  2. Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
  3. Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
  4. sondern das sollt ihr mit ihnen "tun," daß sie leben und nicht "sterben," wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.
  5. Sie sollen aber nicht "hineingehen," zu schauen das Heiligtum auch nur einen "Augenblick," daß sie nicht sterben. {~}
  1. "Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles."
  2. The LORD said to Moses and Aaron,
  3. "See that the Kohathite tribal clans are not cut off from the Levites.
  4. So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.
  5. But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die."
  1. 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
  2. 게르손 子孫(자손)도 그 宗族(종족)과 家族(가족)을 따라 總計(총계)하되
  3. 三十歲(삼십세) 以上(이상)으로 五十歲(오십세)까지 會幕(회막) 奉事(봉사)에 입참하여 일할 만한 모든 者(자)를 計數(계수)하라
  4. 게르손 家族(가족)의 할 일과 멜 것은 이러하니
  5. 곧 그들은 聖幕(성막)의 仰帳(앙장)들과, 會幕(회막)과, 그 덮개와, 그 위의 海獺(해달)의 가죽 덮개와, 會幕(회막) 門帳(문장)을 메이며



민4:3
민8:24 민4:3 민4:30 출38:8 삼상2:22
출26:1~6 출36:8~13 출36:14 출36:19
  1. Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  2. Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und "Geschlechtern,"
  3. von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste "Jahr," und ordne sie "alle," die da zum Dienst tüchtig "sind," daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.
  4. Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt "sein," das sie schaffen und tragen:
  5. sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von "Dachsfellen," die obendrüber "ist," und das Tuch in der Hütte des Stifts
  1. The LORD said to Moses,
  2. "Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
  3. Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the Tent of Meeting.
  4. "This is the service of the Gershonite clans as they work and carry burdens:
  5. They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting, its covering and the outer covering of hides of sea cows, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
  1. 뜰의 揮帳(휘장)과, 및 聖幕(성막)과, 壇(단) 四面(사면)에 있는 뜰의 門帳(문장)과, 그 줄들과, 그것에 使用(사용)하는 모든 器具(기구)를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 處理(처리)할 것이라
  2. 게르손 子孫(자손)은 그 모든 일 곧 멜 것과 處理(처리)할 것에 아론과 그 아들들의 命(명)대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라
  3. 게르손 子孫(자손)의 家族(가족)들이 會幕(회막)에서 할 일이 이러하며 그들의 職務(직무)는 祭司長(제사장) 아론의 아들 이다말이 監督(감독)할지니라
  4. 너는 므라리 子孫(자손)도 그 家族(가족)과 宗族(종족)을 따라 計數(계수)하되
  5. 三十歲(삼십세) 以上(이상)으로 五十歲(오십세)까지 會幕(회막) 奉事(봉사)에 입참하여 일할 만한 모든 者(자)를 計數(계수)하라

민3:25,26

민4:33

  1. und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am "Vorhof," welcher um die Wohnung und den Altar her "geht," und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und "alles," was zu ihrem Amt gehört.
  2. Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson "geschehen," "alles," was sie tragen und schaffen "sollen," und ihr sollt "zusehen," daß sie aller ihrer Last warten.
  3. Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars "sein," des Sohnes "Aarons," des Priesters.
  4. Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch "ordnen,"
  5. von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste "Jahr," "alle," die zum Dienst "taugen," daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts. {~}
  1. the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance, the ropes and all the equipment used in its service. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
  2. All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
  3. This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
  4. "Count the Merarites by their clans and families.
  5. Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the Tent of Meeting.
  1. 그들이 職務(직무)를 따라 會幕(회막)에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 帳幕(장막)의 널板(판)들과, 그 띠들과, 그 기둥들과, 그 받침들과,
  2. 뜰 四面(사면) 기둥들과, 그 받침들과, 그 말뚝들과, 그 줄들과, 그 모든 器具(기구)들과, 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 器具(기구)의 名目(명목)을 指定(지정)하라
  3. 이는 祭司長(제사장) 아론의 아들 이다말의 手下(수하)에 있을 므라리 子孫(자손)의 家族(가족)들이 그 모든 事務(사무)대로 會幕(회막)에서 行(행)할 일이니라
  4. 모세와 아론과 會衆(회중)의 族長(족장)들이 고핫 子孫(자손)들을 그 家族(가족)과 宗族(종족)대로 計數(계수)하니
  5. 三十歲(삼십세) 以上(이상)으로 五十歲(오십세)까지 會幕(회막) 奉事(봉사)에 입참하여 일할 만한 모든 者(자)

민3:36,37
출38:21
민4:28

  1. Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des "Stifts," das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und "Füße,"
  2. dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem "Geräte," nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen.
  3. Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder "Merari," "alles," was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand "Ithamars," des "Priesters," des Sohnes Aarons.
  4. Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und "Vaterhäusern,"
  5. von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste "Jahr," "alle," die zum Dienst "taugten," daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
  1. This is their duty as they perform service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
  2. as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes, all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry.
  3. This is the service of the Merarite clans as they work at the Tent of Meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest."
  4. Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
  5. All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work in the Tent of Meeting,
  1. 곧 그 家族(가족)대로 計數(계수)함을 입은 者(자)가 二千(이천) 七百(칠백) 五十(오십)이니
  2. 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 命(명)하신 대로 會幕(회막)에서 從事(종사)하는 고핫人(인)의 모든 家族(가족) 中(중) 計數(계수)한 者(자)니라
  3. 게르손 子孫(자손)의 그 家族(가족)과 宗族(종족)을 따라 計數(계수)함을 입은 者(자)는
  4. 三十歲(삼십세) 以上(이상)으로 五十歲(오십세)까지 會幕(회막) 奉事(봉사)에 입참하여 일할 만한 모든 者(자)라
  5. 그 家族(가족)과 宗族(종족)을 따라 計數(계수)함을 입은 者(자)가 二千(이천) 六百(육백) 三十名(삼십명)이니


민4:2


  1. Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig. {~}
  2. Das ist die Summe der Geschlechter der "Kahathiter," die alle zu schaffen hatten in der Hütte des "Stifts," die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
  3. Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und "Vaterhäusern,"
  4. von dreißig Jahren an und darüber bis ins "fünfzigste," "alle," die zum Dienst "taugten," daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
  5. Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig. {~} {~} {~}
  1. counted by clans, were 2,750.
  2. This was the total of all those in the Kohathite clans who served in the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD'S command through Moses.
  3. The Gershonites were counted by their clans and families.
  4. All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
  5. counted by their clans and families, were 2,630.
  1. 이는 모세와 아론이 여호와의 命(명)대로 會幕(회막)에서 從事(종사)하는 게르손 子孫(자손)의 모든 家族(가족) 中(중) 計數(계수)한 者(자)니라
  2. 므라리 子孫(자손)의 家族(가족) 中(중) 그 家族(가족)과 宗族(종족)을 따라 計數(계수)함을 입은 者(자)는
  3. 三十歲(삼십세) 以上(이상)으로 五十歲(오십세)까지 會幕(회막) 奉事(봉사)에 입참하여 일할 만한 모든 者(자)라
  4. 그 家族(가족)을 따라 計數(계수)함을 입은 者(자)가 三千(삼천) 二百名(이백명)이니
  5. 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 命(명)하신 대로 므라리 子孫(자손)들의 家族(가족) 中(중) 計數(계수)한 者(자)니라

민4:22



민4:29
  1. Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder "Gerson," die alle zu schaffen hatten in der Hütte des "Stifts," welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN.
  2. Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und "Vaterhäusern,"
  3. von dreißig Jahren an und darüber bis ins "fünfzigste," "alle," die zum Dienst "taugten," daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
  4. Und die Summe war dreitausendzweihundert. {~}
  5. Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder "Merari," die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
  1. This was the total of those in the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD'S command.
  2. The Merarites were counted by their clans and families.
  3. All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
  4. counted by their clans, were 3,200.
  5. This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the LORD'S command through Moses.
  1. 모세와 아론과 이스라엘 族長(족장)들이 레위人(인)을 그 家族(가족)과 宗族(종족)대로 다 計數(계수)하니
  2. 三十歲(삼십세) 以上(이상)으로 五十歲(오십세)까지 會幕(회막) 奉事(봉사)와 메는 일에 입참하여 일할 만한 모든 者(자)
  3. 곧 그 計數(계수)함을 입은 者(자)가 八千(팔천) 五百(오백) 八十名(팔십명)이라
  4. 그들이 그 할 일과 멜일을 따라 모세에게 計數(계수)함을 입었으되 여호와께서 모세에게 命(명)하신 대로 그들이 計數(계수)함을 입었더라




민4:15 민4:24 민4:31 민4:1 민4:21 민4:29
  1. Die Summe aller "Leviten," die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und "Vaterhäusern,"
  2. von dreißig Jahren und darüber bis ins "fünfzigste," "aller," die "eingingen," zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des "Stifts,"
  3. war achttausend "fünfhundertachtzig," {~}
  4. die gezählt wurden nach dem Wort des HERRN durch "Mose," ein jeglicher zu seinem Amt und seiner "Last," wie der HERR dem Mose geboten hatte. {~}
  1. So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
  2. All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the Tent of Meeting
  3. numbered 8,580.
  4. At the LORD'S command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the LORD commanded Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼