목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 43장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 땅에 饑饉(기근)이 甚(심)하고
  2. 그들이 애굽에서 가져온 穀食(곡식)을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 爲(위)하여 糧食(량식)을 조금 사라
  3. 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 嚴(엄)히 우리에게 警戒(경계)하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께 하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니
  4. 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 爲(위)하여 糧食(량식)을 사려니와
  5. 아버지께서 萬一(만일) 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다

창41:54 창41:57

창42:20 창44:23

  1. さて、その地でのききんは、ひどかった。
  2. 彼らがエジプトから持って来た穀物を食べ尽くしたとき、父は彼らに言った。「また行って、私たちのために少し食糧を買って来ておくれ。」
  3. しかしユダが父に言った。「あの方は私たちをきつく戒めて、『あなたがたの弟といっしょでなければ、私の顔を見てはならない。』と告げました。
  4. もし、あなたが弟を私たちといっしょに行かせてくださるなら、私たちは下って行って、あなたのために食糧を買って来ましょう。
  5. しかし、もしあなたが彼を行かせないなら、私たちは下って行きません。あの方が私たちに、『あなたがたの弟といっしょでなければ、私の顔を見てはならない。』と言ったからです。」
  1. Now the famine was still severe in the land.
  2. So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, "Go back and buy us a little more food."
  3. But Judah said to him, "The man warned us solemnly, 'You will not see my face again unless your brother is with you.'
  4. If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
  5. But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, 'You will not see my face again unless your brother is with you.'"
  1. 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 告(고)하여 나를 害(해)롭게 하였느냐
  2. 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 親族(친족)에 對(대)하여 仔細(자세)히 詰問(힐문)하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 條條(조조)이 그에게 對答(대답)한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할 줄을 우리가 어찌 알았으리이까
  3. 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 것들이 다 살고 죽지 아니하리이다
  4. 내가 그의 몸을 擔保(담보)하오리니 아버지께서 내 손에 그를 물으소서 내가 萬一(만일) 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 永遠(영원)히 罪(죄)를 지리이다
  5. 우리가 遲滯(지체)하지 아니하였더면 벌써 두番(번) 갔다 왔으리이다



창42:2
창42:37 창44:32
  1. そこで、イスラエルが言った。「なぜ、あなたがたにもうひとりの弟がいるとあの方に言って、私をひどいめに会わせるのか。」
  2. 彼らは言った。「あの方が、私たちと私たちの家族のことをしつこく尋ねて、『あなたがたの父はまだ生きているのか。あなたがたに弟がいるのか。』と言うので、問われるままに言ってしまったのです。あなたがたの弟を連れて来いと言われるとは、どうして私たちにわかりましょう。」
  3. ユダは父イスラエルに言った。「あの子を私といっしょにやらせてください。私たちは出かけて行きます。そうすれば、あなたも私たちも、そして私たちの子どもたちも生きながらえて死なないでしょう。
  4. 私自身が彼の保証人となります。私に責任を負わせてください。万一、彼をあなたのもとに連れ戻さず、あなたの前に彼を立たせなかったら、私は一生あなたに対して罪ある者となります。
  5. もし私たちがためらっていなかったなら、今までに二度は行って帰って来られたことでしょう。」
  1. Israel asked, "Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?"
  2. They replied, "The man questioned us closely about ourselves and our family. 'Is your father still living?' he asked us. 'Do you have another brother?' We simply answered his questions. How were we to know he would say, 'Bring your brother down here'?"
  3. Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.
  4. I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life.
  5. As it is, if we had not delayed, we could have gone and returned twice."
  1. 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할진대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 所産(소산)을 그릇에 담아가지고 내려가서그 사람에게 禮物(례물)을 삼을지니 곧 乳香(유향) 조금과, 꿀 조금과, 香品(향품)과, 沒藥(몰약)과, 婢子(비자)와, 巴旦杏(파단행)이니라
  2. 너희 손에 돈을 倍(배)나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 或(혹) 差錯(차착)이 있었을까 두렵도다
  3. 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
  4. 全能(전능)하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 恩惠(은혜)를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 兄弟(형제)와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 願(원)하노라 내가 子息(자식)을 잃게 되면 잃으리로다
  5. 그 사람들이 그 禮物(례물)을 取(취)하고 갑절 돈을 自己(자기)들의 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라

창37:25
창42:25 창42:27 창42:35

창17:1 느1:11 창42:36
  1. 父イスラエルは彼らに言った。「もしそうなら、こうしなさい。この地の名産を入れ物に入れ、それを贈り物として、あの方のところへ下って行きなさい。乳香と蜜を少々、樹膠と没薬、くるみとアーモンド、
  2. そして、二倍の銀を持って行きなさい。あなたがたの袋の口に返されていた銀も持って行って返しなさい。それはまちがいだったのだろう。
  3. そして、弟を連れてあの方のところへ出かけて行きなさい。
  4. 全能の神がその方に、あなたがたをあわれませてくださるように。そしてもうひとりの兄弟とベニヤミンとをあなたがたに返してくださるように。私も、失うときには、失うのだ。」
  5. そこで、この人たちは贈り物を携え、それに二倍の銀を持ち、ベニヤミンを伴ってエジプトへ下り、ヨセフの前に立った。
  1. Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
  2. Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
  3. Take your brother also and go back to the man at once.
  4. And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved."
  5. So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
  1. 요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 引導(인도)해 들이고 짐승을 잡고 準備(준비)하라 이 사람들이 午正(오정)에 나와 함께 먹을 것이니라
  2. 그 사람이 요셉의 命(명)대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 引導(인도)하니
  3. 그 사람들이 요셉의 집으로 引導(인도)되매 두려워하여 이르되 前日(전일) 우리 자루에 넣여 있던 돈의 일로 우리가 끌려드도다 이는 우리를 잡아 奴隸(노예)를 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고
  4. 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 門(문)앞에서 그에게 告(고)하여
  5. 가로되 내 主(주)여, 우리가 前日(전일)에 내려와서 糧食(량식)을 사가지고

창43:19 창44:1 창44:4 창24:2 창39:4

욥30:14

창44:18 창42:3 창42:10
  1. ヨセフはベニヤミンが彼らといっしょにいるのを見るや、彼の家の管理者に言った。「この人たちを家へ連れて行き、獣をほふり、料理をしなさい。この人たちが昼に、私といっしょに食事をするから。」
  2. その人はヨセフが言ったとおりにして、その人々をヨセフの家に連れて行った。
  3. ところが、この人たちはヨセフの家に連れて行かれたので恐れた。「われわれが連れ込まれたのは、この前のとき、われわれの袋に返されていたあの銀のためだ。われわれを陥れ、われわれを襲い、われわれを奴隷として、われわれのろばもいっしょに捕えるためなのだ。」と彼らは言った。
  4. それで、彼らはヨセフの家の管理者に近づいて、家の入口のところで彼に話しかけて、
  5. 言った。「失礼ですが、あなたさま。この前のときには、私たちは食糧を買うために下って来ただけです。
  1. When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take these men to my house, slaughter an animal and prepare dinner; they are to eat with me at noon."
  2. The man did as Joseph told him and took the men to Joseph's house.
  3. Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, "We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys."
  4. So they went up to Joseph's steward and spoke to him at the entrance to the house.
  5. "Please, sir," they said, "we came down here the first time to buy food.
  1. 客店(객점)에 이르러 자루를 풀어본즉 各人(각인)의 돈이 本數(본수)대로 자루 아구에 있기로 우리가 도로 가져 왔고
  2. 糧食(량식) 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 者(자)는 누구인지 우리가 알지 못하나이다
  3. 그가 이르되 너희는 安心(안심)하라, 두려워 말라 너희 하나님 너희 아버지의 하나님이 財物(재물)을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어 내고
  4. 그들을 요셉의 집으로 引導(인도)하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그 나귀에게 먹이를 주더라
  5. 그들이 여기서 먹겠다 함을 들으므로 禮物(례물)을 整頓(정돈)하고 요셉이 午正(오정)에 오기를 기다리더니

창42:27


창18:4
창43:11
  1. ところが、宿泊所に着いて、袋をあけました。すると、私たちの銀がそのままそれぞれの袋の口にありました。それで、私たちはそれを返しに持って来ました。
  2. また、食糧を買うためには、ほかに銀を私たちは持って来ました。袋の中にだれが私たちの銀を入れたのか、私たちにはわかりません。」
  3. 彼は答えた。「安心しなさい。恐れることはありません。あなたがたの神、あなたがたの父の神が、あなたがたのために袋の中に宝を入れてくださったのに違いありません。あなたがたの銀は私が受け取りました。」それから彼はシメオンを彼らのところに連れて来た。
  4. その人は人々をヨセフの家に連れて行き、水を与えた。彼らは足を洗い、ろばに飼料を与えた。
  5. 彼らはヨセフが昼に帰って来るまでに、贈り物を用意しておいた。それは自分たちがそこで食事をすることになっているのを聞いたからである。
  1. But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver--the exact weight--in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.
  2. We have also brought additional silver with us to buy food. We don't know who put our silver in our sacks."
  3. "It's all right," he said. "Don't be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver." Then he brought Simeon out to them.
  4. The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
  5. They prepared their gifts for Joseph's arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
  1. 요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 禮物(례물)을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니
  2. 요셉이 그들의 安否(안부)를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 老人(로인)이 安寧(안녕)하시냐 至今(지금)까지 生存(생존)하셨느냐
  3. 그들이 對答(대답)하되 主(주)의 종 우리 아비가 平安(평안)하고 至今(지금)까지 生存(생존)하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라
  4. 요셉이 눈을 들어 自己(자기) 어머니의 아들 自己(자기) 同生(동생) 베냐민을 보고 가로되 너희가 내게 말하던 너희 작은 同生(동생)이 이냐 그가 또 가로되 小子(소자)여 하나님이 네게 恩惠(은혜) 베푸시기를 願(원)하노라
  5. 요셉이 아우를 因(인)하여 마음이 타는듯 하므로 急(급)히 울곳을 찾아 안房(방)으로 들어가서 울고

창42:6 창37:5~11
창42:11 창42:13
창43:26
창35:18
왕상3:26 렘31:20 창42:24
  1. ヨセフが家に帰って来たとき、彼らは持って来た贈り物を家に持ち込み、地に伏して彼を拝んだ。
  2. ヨセフは彼らの安否を問うて言った。「あなたがたが先に話していた、あなたがたの年老いた父親は元気か。まだ生きているのか。」
  3. 彼らは答えた。「あなたのしもべ、私たちの父は元気で、まだ生きております。」そして、彼らはひざまずいて伏し拝んだ。
  4. ヨセフは目を上げ、同じ母の子である弟のベニヤミンを見て言った。「これがあなたがたが私に話した末の弟か。」そして言った。「わが子よ。神があなたを恵まれるように。」
  5. ヨセフは弟なつかしさに胸が熱くなり、泣きたくなって、急いで奥の部屋にはいって行って、そこで泣いた。
  1. When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
  2. He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?"
  3. They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to pay him honor.
  4. As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother's son, he asked, "Is this your youngest brother, the one you told me about?" And he said, "God be gracious to you, my son."
  5. Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
  1. 얼굴을 씻고 나와서 그 情(정)을 抑制(억제)하고 음식을 차리라 하매
  2. 그들이 요셉에게 따로 하고 그 兄弟(형제)들에게 따로 하고 陪食(배식)하는 애굽 사람에게도 따로 하니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 不淨(부정)을 입음이었더라
  3. 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 長幼(장유)의 次序(차서)대로 앉히운바 되니 그들이 서로 異常(이상)히 여겼더라
  4. 요셉이 自己(자기) 植物(식물)로 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 五倍(오배)나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라

창45:1
창46:34 출8:26

삼하11:8 창45:22
  1. やがて、彼は顔を洗って出て来た。そして自分を制して、「食事を出せ。」と言いつけた。
  2. それでヨセフにはヨセフにだけ、彼らには彼らにだけ、ヨセフと食事を共にするエジプト人にはその者にだけ、それぞれ別に食事を出した。エジプト人はヘブル人とはいっしょに食事ができなかったからである。それはエジプト人の忌みきらうところであった。
  3. 彼らはヨセフの指図によって、年長者は年長の座に、年下の者は年下の座にすわらされたので、この人たちは互いに驚き合った。
  4. また、ヨセフの食卓から、彼らに分け前が分けられたが、ベニヤミンの分け前はほかのだれの分け前よりも五倍も多かった。彼らはヨセフとともに酒を飲み、酔いごこちになった。
  1. After he had washed his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food."
  2. They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians.
  3. The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.
  4. When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼