목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 32장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 야곱이 그 길을 進行(진행)하더니 하나님의 使者(사자)들이 그를 만난지라
  2. 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 軍隊(군대)라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라
  3. 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 兄(형) 에서에게로 使者(사자)들을 自己(자기)보다 앞서 보내며
  4. 그들에게 付託(부탁)하여 가로되 너희는 이같이 내 主(주) 에서에게 告(고)하라 主(주)의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 至今(지금)까지 있었사오며
  5. 내게 소와, 나귀와, 羊(양)떼와, 奴婢(노비)가 있사오므로 사람을 보내어 내 主(주)께 告(고)하고 내 主(주)께 恩惠(은혜) 받기를 願(원)하나이다 하더라 하라 하였더니


수5:14 눅2:13 수21:38 삼하2:8 삼하17:24 삼하17:27 왕상2:8
창36:8,9 신2:5 수24:4

창33:8 창33:15
  1. さてヤコブが旅を続けていると、神の使いたちが彼に現われた。
  2. ヤコブは彼らを見たとき、「ここは神の陣営だ。」と言って、その所の名をマハナイムと呼んだ。
  3. ヤコブはセイルの地、エドムの野にいる兄のエサウに、前もって使者を送った。
  4. そして彼らに命じてこう言った。「あなたがたは私の主人エサウにこう伝えなさい。『あなたのしもべヤコブはこう申しました。私はラバンのもとに寄留し、今までとどまっていました
  5. 私は牛、ろば、羊、男女の奴隷を持っています。それでご主人にお知らせして、あなたのご好意を得ようと使いを送ったのです。』」
  1. Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
  2. When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
  3. Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  4. He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
  5. I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.'"
  1. 使者(사자)들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 主人(주인)의 兄(형) 에서에게 이른즉 그가 四百人(사백인)을 거느리고 主人(주인)을 만나려고 오더이다
  2. 야곱이 甚(심)히 두렵고 沓沓(답답)하여 自己(자기)와 함께 한 縱者(종자)와 羊(양)과, 소와, 약대를 두 떼로 나누고
  3. 가로되 에서가 와서 한 떼를 치면, 남은 한 떼는 避(피)하리라 하고
  4. 야곱이 또 가로되 나의 祖父(조부) 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님, 여호와여 主(주)께서 前(전)에 내게 命(명)하시기를 네 故鄕(고향) 네 族屬(족속)에게로 돌아가라 내가 네게 恩惠(은혜)를 베풀리라 하셨나이다
  5. 나는 主(주)께서 主(주)의 종에게 베푸신 모든 恩寵(은총)과 모든 眞理(진리)를 조금이라도 堪當(감당)할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 只今(지금)은 두 떼나 이루었나이다

창33:1
창35:3

창28:13 창31:42 창31:53 창31:3 창31:13
삼하7:18
  1. 使者はヤコブのもとに帰って言った。「私たちはあなたの兄上エサウのもとに行って来ました。あの方も、あなたを迎えに四百人を引き連れてやって来られます。」
  2. そこでヤコブは非常に恐れ、心配した。それで彼はいっしょにいる人々や、羊や牛やらくだを二つの宿営に分けて、
  3. 「たといエサウが来て、一つの宿営を打っても、残りの一つの宿営はのがれられよう。」と言った。
  4. そうしてヤコブは言った。「私の父アブラハムの神、私の父イサクの神よ。かつて私に『あなたの生まれ故郷に帰れ。わたしはあなたをしあわせにする。』と仰せられた主よ。
  5. 私はあなたがしもべに賜わったすべての恵みとまことを受けるに足りない者です。私は自分の杖一本だけを持って、このヨルダンを渡りましたが、今は、二つの宿営を持つようになったのです。
  1. When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
  2. In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
  3. He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
  4. Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
  5. I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.
  1. 내가 主(주)께 懇求(간구)하오니 내 兄(형)의 손에서 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 妻子(처자)들을 칠까 겁냄이니이다
  2. 主(주)께서 말씀하시기를 내가 丁寧(정녕) 네게 恩惠(은혜)를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다
  3. 야곱이 거기서 經夜(경야)하고 그 所有(소유) 中(중)에서 兄(형) 에서를 爲(위)하여 禮物(례물)을 擇(택)하니
  4. 암염소가 二百(이백)이요, 수염소가 二十(이십)이요, 암羊(양)이 二百(이백)이요, 수羊(양)이 二十(이십)이요,
  5. 젖나는 약대 三十(삼십)과 그 새끼요, 암소가 四十(사십)이요, 황소가 열이요, 암나귀가 二十(이십)이요, 그 새끼 나귀가 열이라,

잠18:19
창28:13~15
창43:11 잠17:8 잠18:16 잠19:6 잠21:14

  1. あなたはかつて『わたしは必ずあなたをしあわせにし、あなたの子孫を多くて数えきれない海の砂のようにする。』と仰せられました。」
  2. その夜をそこで過ごしてから、彼は手もとの物から兄エサウへの贈り物を選んだ。
  3. すなわち雌やぎ二百頭、雄やぎ二十頭、雌羊二百頭、雄羊二十頭、
  4. 乳らくだ三十頭とその子、雌牛四十頭、雄牛十頭、雌ろば二十頭、雄ろば十頭。
  1. Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
  2. But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.'"
  3. He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
  4. two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
  5. thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
  1. 그것을 各各(각각) 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 各(각) 떼로 相距(상거)가 뜨게 하라 하고
  2. 그가 또 앞선 者(자)에게 付託(부탁)하여 가로되 내 兄(형) 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣 것은 뉘 것이냐 하거든
  3. 對答(대답)하기를 主(주)의 종 야곱의 것이요, 自己(자기) 主(주) 에서에게로 보내는 禮物(례물)이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
  4. 그 둘째와 세째와 各(각) 떼를 따라가는 者(자)에게 付託(부탁)하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 告(고)하고
  5. 또 너희는 말하기를 主(주)의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 禮物(례물)로 兄(형)의 感情(감정)을 푼 後(후)에 對面(대면)하면 兄(형)이 或時(혹시) 나를 받으리라 함이었더라





  1. 彼は、一群れずつをそれぞれしもべたちの手に渡し、しもべたちに言った。「私の先に進め。群れと群れとの間には距離をおけ。」
  2. また先頭の者には次のように命じた。「もし私の兄エサウがあなたに会い、『あなたはだれのものか。どこへ行くのか。あなたの前のこれらのものはだれのものか。』と言って尋ねたら、
  3. 『あなたのしもべヤコブのものです。私のご主人エサウに贈る贈り物です。彼もまた、私たちのうしろにおります。』と答えなければならない。」
  4. 彼は第二の者にも、第三の者にも、また群れ群れについて行くすべての者にも命じて言った。「あなたがたがエサウに出会ったときには、これと同じことを告げ、
  5. そしてまた、『あなたのしもべヤコブは、私たちのうしろにおります。』と言え。」ヤコブは、私より先に行く贈り物によって彼をなだめ、そうして後、彼の顔を見よう。もしや、彼は私を快く受け入れてくれるかもわからない、と思ったからである。
  1. He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."
  2. He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'
  3. then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"
  4. He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.
  5. And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.'" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."
  1. 그 禮物(례물)은 그의 앞서 行(행)하고 그는 무리 가운데서 經夜(경야)하다가
  2. 밤에 일어나 두 아내와 두 女(여)종과 열 한 아들을 引導(인도)하여 얍복 나루를 건널새
  3. 그들을 引導(인도)하여 시내를 건네며 그 所有(소유)도 건네고
  4. 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
  5. 그 사람이 自己(자기)가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 違骨(위골)되었더라


신2:37 신3:16 수12:2

호12:3,4
  1. それで贈り物は彼より先を通って行き、彼は宿営地でその夜を過ごした。
  2. しかし、彼はその夜のうちに起きて、ふたりの妻と、ふたりの女奴隷と、十一人の子どもたちを連れて、ヤボクの渡しを渡った。
  3. 彼らを連れて流れを渡らせ、自分の持ち物も渡らせた。
  4. ヤコブはひとりだけ、あとに残った。すると、ある人が夜明けまで彼と格闘した。
  5. ところが、その人は、ヤコブに勝てないのを見てとって、ヤコブのもものつがいを打ったので、その人と格闘しているうちに、ヤコブのもものつがいがはずれた。
  1. So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
  2. That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
  3. After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
  4. So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
  5. When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
  1. 그 사람이 가로되 날이 새려 하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 當身(당신)이 내게 祝福(축복)하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다
  2. 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다
  3. 그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라
  4. 야곱이 請(청)하여 가로되 當身(당신)의 이름을 告(고)하소서 그 사람이 가로되 어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 祝福(축복)한지라
  5. 그러므로 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 對面(대면)하여 보았으나 내 生命(생명)이 保全(보전)되었다 함이더라

눅18:1 마15:21~28

창35:10 왕하17:34 호12:3,4 창33:4
삿13:18
창16:13 출24:10,11 신5:24 삿6:22 삿13:22 출33:20 사6:5
  1. するとその人は言った。「わたしを去らせよ。夜が明けるから。」しかし、ヤコブは答えた。「私はあなたを去らせません。私を祝福してくださらなければ。」
  2. その人は言った。「あなたの名は何というのか。」彼は答えた。「ヤコブです。」
  3. その人は言った。「あなたの名は、もうヤコブとは呼ばれない。イスラエルだ。あなたは神と戦い、人と戦って、勝ったからだ。」
  4. ヤコブが、「どうかあなたの名を教えてください。」と尋ねると、その人は、「いったい、なぜ、あなたはわたしの名を尋ねるのか。」と言って、その場で彼を祝福した。
  5. そこでヤコブは、その所の名をペヌエルと呼んだ。「私は顔と顔とを合わせて神を見たのに、私のいのちは救われた。」という意味である。
  1. Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
  2. The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.
  3. Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
  4. Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
  5. So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."
  1. 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 因(인)하여 절었더라
  2. 그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친故(고)로 이스라엘 사람들이 至今(지금)까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라

삿8:8 삿8:17 왕상12:25
  1. 彼がペヌエルを通り過ぎたころ、太陽は彼の上に上ったが、彼はそのもものためにびっこをひいていた。
  2. それゆえ、イスラエル人は、今日まで、もものつがいの上の腰の筋肉を食べない。あの人がヤコブのもものつがい、腰の筋肉を打ったからである。
  1. The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
  2. Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼