목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 20장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아브라함이 거기서 南方(남방)으로 移徙(이사)하여 가데스와 술 사이 그랄에 寓居(우거)하며
  2. 그 아내 사라를 自己(자기) 누이라 하였으므로 그랄 王(왕) 아비멜렉이 보내어 사라를 取(취)하였더니
  3. 그 밤에 하나님이 아비멜렉에게 現夢(현몽)하시고 그에게 이르시되 네가 取(취)한 이 女人(여인)을 因(인)하여 네가 죽으리니 그가 남의 아내임이니라
  4. 아비멜렉이 그 女人(여인)을 가까이 아니한故(고)로 그가 對答(대답)하되 主(주)여, 主(주)께서 義(의)로운 百姓(백성)도 滅(멸)하시나이까
  5. 그가 나더러 이는 내 누이라고 하지 아니하였나이까 그 女人(여인)도 그는 내 오라비라 하였사오니 나는 穩全(온전)한 마음과 깨끗한 손으로 이렇게 하였나이다

창14:7 창16:14 창26:6 창26:3
창12:13~20 창26:7~11
시105:14 욥33:15,16 마1:20 마2:12
창18:23 대상21:17
  1. アブラハムは、そこからネゲブの地方へ移り、カデシュとシュルの間に住みついた。ゲラルに滞在中、
  2. アブラハムは、自分の妻サラのことを、「これは私の妹です。」と言ったので、ゲラルの王アビメレクは、使いをやって、サラを召し入れた。
  3. ところが、神は、夜、夢の中で、アビメレクのところに来られ、そして仰せられた。「あなたが召し入れた女のために、あなたは死ななければならない。あの女は夫のある身である。」
  4. アビメレクはまだ、彼女に近づいていなかったので、こう言った。「主よ。あなたは正しい国民をも殺されるのですか。
  5. 彼は私に、『これは私の妹だ。』と言ったではありませんか。そして、彼女自身も『これは私の兄だ。』と言ったのです。私は正しい心と汚れない手で、このことをしたのです。」
  1. Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
  2. and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.
  3. But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."
  4. Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
  5. Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands."
  1. 하나님이 꿈에 또 그에게 이르시되 네가 穩全(온전)한 마음으로 이렇게 한 줄을 나도 알았으므로 너를 막아 내게 犯罪(범죄)하지 않게 하였나니 女人(여인)에게 가까이 못하게 함이 이 까닭이니라
  2. 이제 그 사람의 아내를 돌려 보내라 그는 先知者(선지자)라 그가 너를 爲(위)하여 祈禱(기도)하리니 네가 살려니와 네가 돌려 보내지 않으면 너와 네게 屬(속)한 者(자)가 다 丁寧(정녕) 죽을 줄 알지니라
  3. 아비멜렉이 그 아침에 일찌기 일어나 모든 臣僕(신복)을 불러 그 일을 다 말하여 들리매 그 사람들이 甚(심)히 두려워하였더라
  4. 아비멜렉이 아브라함을 불러서 그에게 이르되 네가 어찌하여 우리에게 이리 하느냐 내가 무슨 罪(죄)를 네게 犯(범)하였관대 네가 나와 내 나라로 큰 罪(죄)에 빠질 뻔하게 하였느냐 네가 合當(합당)치 않은 일을 네게 行(행)하였도다 하고
  5. 아비멜렉이 또 아브라함에게 이르되 네가 무슨 意見(의견)으로 이렇게 하였느냐

창39:9 시51:4
삼상7:5 욥42:8 민16:32,33


  1. 神は夢の中で、彼に仰せられた。「そうだ。あなたが正しい心でこの事をしたのを、わたし自身よく知っていた。それでわたしも、あなたがわたしに罪を犯さないようにしたのだ。それゆえ、わたしは、あなたが彼女に触れることを許さなかったのだ。
  2. 今、あの人の妻を返していのちを得なさい。あの人は預言者であって、あなたのために祈ってくれよう。しかし、あなたが返さなければ、あなたも、あなたに属するすべての者も、必ず死ぬことをわきまえなさい。」
  3. 翌朝早く、アビメレクは彼のしもべを全部呼び寄せ、これらのことをみな語り聞かせたので、人々は非常に恐れた。
  4. それから、アビメレクはアブラハムを呼び寄せて言った。「あなたは何ということを、してくれたのか。あなたが私と私の王国とに、こんな大きな罪をもたらすとは、いったい私がどんな罪をあなたに犯したのか。あなたはしてはならないことを、私にしたのだ。」
  5. また、アビメレクはアブラハムに言った。「あなたはどういうつもりで、こんなことをしたのか。」
  1. Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  2. Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die."
  3. Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
  4. Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done."
  5. And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"
  1. 아브라함이 가로되 이곳에서는 하나님을 두려워함이 없으니 내 아내를 因(인)하여 사람이 나를 죽일까 생각하였음이요
  2. 그는 實(실)로 나의 異腹(이복) 누이로서 내 妻(처)가 되었음이니라
  3. 하나님이 나로 내 아비 집을 떠나 두루 다니게 하실 때에 내가 아내에게 말하기를 이 後(후)로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베풀 恩惠(은혜)라 하였었노라
  4. 아비멜렉이 羊(양)과 소와 奴婢(노비)를 取(취)하여 아브라함에게 주고 그 아내 사라도 그에게 돌려보내고
  5. 아브라함에게 이르되 내 땅이 네 앞에 있으니 너 보기에 좋은 대로 居(거)하라 하고

잠16:6 창12:12 창26:7
창11:29
창12:1 창12:13
창12:16
창13:9 창34:10
  1. アブラハムは答えた。「この地方には、神を恐れることが全くないので、人々が私の妻のゆえに、私を殺すと思ったからです。
  2. また、ほんとうに、あれは私の妹です。あの女は私の父の娘ですが、私の母の娘ではありません。それが私の妻になったのです。
  3. 神が私を父の家からさすらいの旅に出されたとき、私は彼女に、『こうして、あなたの愛を私のために尽くしておくれ。私たちが行くどこででも、私のことを、この人は私の兄です、と言っておくれ。』と頼んだのです。」
  4. そこで、アビメレクは、羊の群れと牛の群れと男女の奴隷たちを取って来て、アブラハムに与え、またアブラハムの妻サラを彼に返した。
  5. そして、アビメレクは言った。「見よ。私の領地があなたの前に広がっている。あなたの良いと思う所に住みなさい。」
  1. Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'
  2. Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
  3. And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother." '"
  4. Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
  5. And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like."
  1. 사라에게 이르되 내가 銀(은) 千個(천개)를 네 오라비에게 주어서 그것으로 너와 함께 한 여러 사람 앞에서 네 羞恥(수치)를 풀게 하였노니 네 일이 다 善(선)히 解決(해결)되었느니라
  2. 아브라함이 하나님께 祈禱(기도)하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 女(여)종을 治療(치료)하사 生産(생산)케 하셨으니
  3. 여호와께서 已往(이왕)에 아브라함의 아내 사라의 緣故(연고)로 아비멜렉의 집 모든 胎(태)를 닫히셨음이더라

창20:5 창24:65
약5:16 창12:17
  1. 彼はまたサラに言った。「ここに、銀千枚をあなたの兄に与える。きっと、これはあなたといっしょにいるすべての人の前で、あなたを守るものとなろう。これですべて、正しいとされよう。」
  2. そこで、アブラハムは神に祈った。神はアビメレクとその妻、および、はしためたちをいやされたので、彼らはまた子を産むようになった。
  3. 主が、アブラハムの妻、サラのゆえに、アビメレクの家のすべての胎を堅く閉じておられたからである。
  1. To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated."
  2. Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again,
  3. for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼