목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 39장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 요셉이 이끌려 애굽에 내려가매 바로의 臣下(신하) 侍衛隊長(시위대장) 애굽 사람 보디발이 그를 그리로 데려간 이스마엘 사람의 손에서 그를 사니라
  2. 여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 亨通(형통)한 者(자)가 되어 그 主人(주인) 애굽 사람의 집에 있으니
  3. 그 主人(주인)이 여호와께서 그와 함께하심을 보며 또 여호와께서 그의 凡事(범사)에 亨通(형통)케 하심을 보았더라
  4. 요셉이 그 主人(주인)에게 恩惠(은혜)를 입어 섬기매 그가 요셉으로 家庭(가정) 總務(총무)를 삼고 自己(자기) 所有(소유)를 다 그 손에 委任(위임)하니
  5. 그가 요셉에게 自己(자기) 집과 그 모든 所有物(소유물)을 主管(주관)하게 한 때부터 여호와께서 요셉을 爲(위)하여 그 애굽 사람의 집에 福(복)을 내리시므로 여호와의 福(복)이 그의 집과 밭에 있는 모든 所有(소유)에 미친지라

창37:36 창37:28 창37:25
창39:21 행7:9 창21:22 창26:24 창26:28 창28:15 삼상16:18 삼상18:14 삼상18:28
대하26:5 시1:3
창39:21 창19:19 창33:10 창39:8
창30:27
  1. ヨセフがエジプトへ連れて行かれたとき、パロの廷臣で侍従長のポティファルというひとりのエジプト人が、ヨセフをそこに連れて下って来たイシュマエル人の手からヨセフを買い取った。
  2. 主がヨセフとともにおられたので、彼は幸運な人となり、そのエジプト人の主人の家にいた。
  3. 彼の主人は、主が彼とともにおられ、主が彼のすることすべてを成功させてくださるのを見た。
  4. それでヨセフは主人にことのほか愛され、主人は彼を側近の者とし、その家を管理させ、彼の全財産をヨセフの手にゆだねた。
  5. 主人が彼に、その家と全財産とを管理させた時から、主はヨセフのゆえに、このエジプト人の家を、祝福された。それで主の祝福が、家や野にある、全財産の上にあった。
  1. Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
  2. The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
  3. When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
  4. Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
  5. From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
  1. 主人(주인)이 그 所有(소유)를 다 요셉의 손에 委任(위임)하고 自己(자기) 食料(식료) 外(외)에는 干涉(간섭)하지 아니하였더라 요셉은 容貌(용모)가 俊秀(준수)하고 雅淡(아담)하였더라
  2. 그 後(후)에 그 主人(주인)의 妻(처)가 요셉에게 눈짓하다가 同寢(동침)하기를 請(청)하니
  3. 요셉이 拒絶(거절)하며 自己(자기) 主人(주인)의 妻(처)에게 이르되 나의 主人(주인)이 家中(가중) 諸般(제반) 所有(소유)를 干涉(간섭)지 아니하고 다 내 손에 委任(위임)하였으니
  4. 이 집에는 나보다 큰 이가 없으며 主人(주인)이 아무 것도 내게 禁(금)하지 아니하였어도 禁(금)한 것은 當身(당신)뿐이니 當身(당신)은 自己(자기) 아내임이라 그런즉 내가 어찌 이 큰 惡(악)을 行(행)하여 하나님께 得罪(득죄)하리이까
  5. 女人(녀인)이 날마다 요셉에게 請(청)하였으나 요셉이 듣지 아니하여 同寢(동침)하지 아니할 뿐더러 함께 있지도 아니하니라

창29:17 삼상16:12

창39:4
삼하12:13 시51:4
잠1:10
  1. 彼はヨセフの手に全財産をゆだね、自分の食べる食物以外には、何も気を使わなかった。しかもヨセフは体格も良く、美男子であった。
  2. これらのことの後、主人の妻はヨセフに目をつけて、「私と寝ておくれ。」と言った。
  3. しかし、彼は拒んで主人の妻に言った。「ご覧ください。私の主人は、家の中のことは何でも私に任せ、気を使わず、全財産を私の手にゆだねられました。
  4. ご主人は、この家の中では私より大きな権威をふるおうとはされず、あなた以外には、何も私に差し止めてはおられません。あなたがご主人の奥さまだからです。どうして、そのような大きな悪事をして、私は神に罪を犯すことができましょうか。」
  5. それでも彼女は毎日、ヨセフに言い寄ったが、彼は、聞き入れず、彼女のそばに寝ることも、彼女といっしょにいることもしなかった。
  1. So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
  2. and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
  3. But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  4. No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
  5. And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
  1. 그러할 때에 요셉이 始務(시무)하러 그 집에 들어갔더니 그 집 사람은 하나도 거기 없었더라
  2. 女人(녀인)이 그 옷을 잡고 가로되 나와 同寢(동침)하자 요셉이 自己(자기) 옷을 그 손에 버리고 逃亡(도망)하여 나가매
  3. 그가 요셉이 그 옷을 自己(자기) 손에 버려두고 逃亡(도망)하여 나감을 보고
  4. 집 사람들을 불러서 그들에게 이르되 보라, 主人(주인)이 히브리 사람을 우리에게 데려다가 우리를 戱弄(희롱)하게 하도다 그가 나를 劫姦(겁간)코자 내게로 들어오기로 내가 크게 소리 질렀더니
  5. 그가 나의 소리질러 부름을 듣고 그 옷을 내게 버려두고 逃亡(도망)하여 나갔느니라 하고


잠7:13 잠7:18


  1. ある日のこと、彼が仕事をしようとして家にはいると、家の中には、家の者どもがひとりもそこにいなかった。
  2. それで彼女はヨセフの上着をつかんで、「私と寝ておくれ。」と言った。しかしヨセフはその上着を彼女の手に残し、逃げて外へ出た。
  3. 彼が上着を彼女の手に残して外へ逃げたのを見ると、
  4. 彼女は、その家の者どもを呼び寄せ、彼らにこう言った。「ご覧。主人は私たちをもてあそぶためにヘブル人を私たちのところに連れ込んだのです。あの男が私と寝ようとしてはいって来たので、私は大声をあげたのです。
  5. 私が声をあげて叫んだのを聞いて、あの男は私のそばに自分の上着を残し、逃げて外へ出て行きました。」
  1. One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
  2. She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  3. When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
  4. she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
  5. When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
  1. 그 옷을 곁에 두고 自己(자기) 主人(주인)이 집으로 돌아오기를 기다려
  2. 이 말로 그에게 告(고)하여 가로되 當身(당신)이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 戱弄(희롱)코자 내게로 들어 왔기로
  3. 내가 소리질러 불렀더니 그가 그 옷을 내게 버려두고 逃亡(도망)하여 나갔나이다
  4. 主人(주인)이 그 아내가 自己(자기)에게 告(고)하기를 當身(당신)의 종이 내게 이같이 行(행)하였다 하는 말을 듣고 甚(심)히 怒(노)한지라
  5. 이에 요셉의 主人(주인)이 그를 잡아 獄(옥)에 넣으니 그 獄(옥)은 王(왕)의 罪囚(죄수)를 가두는 곳이었더라 요셉이 獄(옥)에 갇혔으나





창40:3 창40:5 창40:15 창41:14 시105:18
  1. 彼女は、主人が家に帰って来るまで、その上着を自分のそばに置いていた。
  2. こうして彼女は主人に、このように告げて言った。「あなたが私たちのところに連れて来られたヘブル人の奴隷は、私にいたずらをしようとして私のところにはいって来ました。
  3. 私が声をあげて叫んだので、私のそばに上着を残して外へ逃げました。」
  4. 主人は妻が、「あなたの奴隷は私にこのようなことをしたのです。」と言って、告げたことばを聞いて、怒りに燃えた。
  5. ヨセフの主人は彼を捕え、王の囚人が監禁されている監獄に彼を入れた。こうして彼は監獄にいた。
  1. She kept his cloak beside her until his master came home.
  2. Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
  3. But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
  4. When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.
  5. Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
  1. 여호와께서 요셉과 함께 하시고 그에게 仁慈(인자)를 더하사 典獄(전옥)에게 恩惠(은혜)를 받게 하시매
  2. 典獄(전옥)이 獄中(옥중) 罪囚(죄수)를 다 요셉의 손에 맡기므로 그 諸般(제반) 事務(사무)를 요셉이 處理(처리)하고
  3. 典獄(전옥)은 그의 손에 맡긴 것을 무엇이든지 돌아보지 아니하였으니 이는 여호와께서 요셉과 함께 하심이라 여호와께서 그의 凡事(범사)에 亨通(형통)케 하셨더라

창39:2 행7:9,10 출3:21 출11:3 출12:36
창40:4
창39:2,3
  1. しかし、主はヨセフとともにおられ、彼に恵みを施し、監獄の長の心にかなうようにされた。
  2. それで監獄の長は、その監獄にいるすべての囚人をヨセフの手にゆだねた。ヨセフはそこでなされるすべてのことを管理するようになった。
  3. 監獄の長は、ヨセフの手に任せたことについては何も干渉しなかった。それは主が彼とともにおられ、彼が何をしても、主がそれを成功させてくださったからである。
  1. the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
  2. So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  3. The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼