- 人子(인자)야 ㅍ너는 비록 가시와 찔레와 함께 處(처)하며 ㅎ全蝎(전갈) 가운데 居(거)할지라도 ㅏ그들을 두려워 말고 그 말을 두려워 말지어다 그들은 悖逆(패역)한 族屬(족속)이라도 그 말을 두려워 말며 그 얼굴을 무서워 말지어다
- 그들은 甚(심)히 悖逆(패역)한 者(자)라 듣든지 아니 듣든지 너는 내 말로 告(고)할지어다
- 人子(인자)야 내가 네게 이르는 말을 듣고 ㅑ그 悖逆(패역)한 族屬(족속) 같이 悖逆(패역)하지 말고 네 입을 벌리고 ㅓ내가 네게 주는 것을 먹으라 하시기로
- 내가 보니 ㅕ한 손이 나를 向(향)하여 펴지고 그 손에 ㅗ두루마리 冊(책)이 있더라
- 그가 그것을 내 앞에 펴시니 그 ㅛ안팎에 글이 있는데 哀歌(애가)와 哀哭(애곡)과 災殃(재앙)의 말이 記錄(기록)되었더라
| ㅍ겔28:24 삼하23:6 미7:4 ㅎ신8:15 ㅏ겔3:9 렘1:8
ㅑ사50:5 ㅓ계10:9 겔3:1 겔3:3 ㅕ겔8:3 단10:10 계10:2 ㅗ렘36:2 ㅛ계5:1 | - Und du "Menschenkind," sollst dich vor ihnen nicht fürchten noch vor ihren Worten fürchten. Es sind wohl widerspenstige und stachlige Dornen bei "dir," und du wohnst unter Skorpionen; aber du sollst dich nicht fürchten vor ihren Worten noch vor ihrem Angesicht dich "entsetzen," ob sie wohl ein ungehorsames Haus "sind,"
- sondern du sollst ihnen meine Worte "sagen," sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsames Volk.
- Aber "du," "Menschenkind," höre "du," was ich dir "sage," und sei nicht "ungehorsam," wie das ungehorsame Haus ist. Tue deinen Mund auf und "iß," was ich dir geben werde.
- Und ich "sah," und "siehe," da war eine Hand gegen mich "ausgestreckt," die hatte einen zusammengelegten Brief;
- den breitete sie aus vor "mir," und er war beschrieben auswendig und "inwendig," und stand darin geschrieben "Klage," Ach und Wehe.
| - And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house.
- You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
- But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
- Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
- which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
|