목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

욥기(Job) 30장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러나 이제는 나보다 젊은 者(자)들이 나를 譏弄(기롱)하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 羊(양)떼 지키는 개 中(중)에도 둘만하지 못한 者(자)니라
  2. 그들은 壯年(장년)의 氣力(기력)이 衰(쇠)한 者(자)니 그 손의 힘이 내게 무엇이 有益(유익)하랴
  3. 그들은 곧 窮乏(궁핍)과 饑饉(기근)으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
  4. 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 植物(식물)을 삼느니라
  5. 무리는 盜賊(도적)을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서

욥32:6 욥32:4 욥12:4
욥30:2~8 욥24:4~8 욥5:26
욥38:27 습1:15 시78:17 렘2:6 욥30:17

삼상26:19
  1. Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
  2. Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse.
  3. Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
  4. Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
  5. On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
  1. "But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
  2. Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
  3. Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
  4. In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.
  5. They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
  1. 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
  2. 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
  3. 그들은 本來(본래) 미련한 者(자)의 子息(자식)이요 卑賤(비천)한 者(자)의 子息(자식)으로서 故土(고토)에서 쫓겨난 者(자)니라
  4. 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 嘲弄(조롱)거리가 되었고
  5. 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 躊躇(주저)하지 아니하나니

삼상13:6 렘4:29
욥6:5 잠24:31 습2:9
욥18:17
시69:12 애3:14 애3:63 욥17:6
시88:8 욥17:6 민12:14 사50:6 마26:67 마27:30
  1. Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
  2. Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
  3. Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
  4. Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
  5. Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
  1. They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
  2. They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
  3. A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  4. "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
  5. They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
  1. 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 困苦(곤고)케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
  2. 그 낮은 무리가 내 右便(우편)에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 對敵(대적)하여 滅亡(멸망)시킬 길을 쌓으며
  3. 도울 者(자) 없는 그들이 내 길을 헐고 내 災殃(재앙)을 재촉하는구나
  4. 城(성)을 크게 破壞(파괴)하고 그 破壞(파괴)한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
  5. 놀람이 내게 臨(임)하는구나 그들이 내 榮光(영광)을 바람 같이 모니 내 福祿(복록)이 구름 같이 지나갔구나


시109:6 욥19:12
욥6:2
욥16:14
욥18:11 욥7:9 사44:22
  1. Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
  2. Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
  3. Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
  4. Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
  5. Les terreurs m'assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
  1. Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
  2. On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
  3. They break up my road; they succeed in destroying me--without anyone's helping them.
  4. They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
  5. Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
  1. 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 患難(환난)날이 나를 잡음이라
  2. 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
  3. 하나님의 큰 能力(능력)으로 하여 옷이 醜(추)하여져서 옷깃처럼 내 몸에 붙었구나
  4. 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나
  5. 내가 主(주)께 부르짖으오나 主(주)께서 對答(대답)지 아니하시오며 내가 섰사오나 主(주)께서 굽어보시기만 하시나이다

삼상1:15 욥10:1
욥7:3 욥33:19 욥30:3
삼상28:8 왕상20:38
욥42:6 창18:27
  1. Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.
  2. La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
  3. Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
  4. Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
  5. Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
  1. "And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
  2. Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
  3. In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.
  4. He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
  5. "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
  1. 主(주)께서 돌이켜 내게 殘酷(잔혹)히 하시고 腕力(완력)으로 나를 逼迫(핍박)하시오며
  2. 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 大風(대풍) 中(중)에 消滅(소멸)케 하시나이다
  3. 내가 아나이다 主(주)께서 나를 죽게 하사 모든 生物(생물)을 爲(위)하여 定(정)한 집으로 끌어 가시리이다
  4. 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 災殃(재앙)을 當(당)할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
  5. 苦生(고생)의 날 보내는 者(자)를 爲(위)하여 내가 울지 아니하였는가 貧窮(빈궁)한 者(자)를 爲(위)하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가

애4:3 사63:10 욥16:9
욥27:21
욥19:25 욥28:21
시79:1 렘26:18 미1:6 미3:12 욥36:19
시35:13,14 롬12:15
  1. Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
  2. Tu mu soulèves, tu mu fais voler au-dessus du vent, Et tu m'anéantis au bruit de la tempête.
  3. Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
  4. Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
  5. N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?
  1. You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
  2. You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
  3. I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  4. "Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
  5. Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
  1. 내가 福(복)을 바랐더니 禍(화)가 왔고 光明(광명)을 기다렸더니 黑暗(흑암)이 왔구나
  2. 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 患難(환난) 날이 내게 臨(임)하였구나
  3. 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 公會(공회) 中(중)에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
  4. 나는 이리의 兄弟(형제)요 駝鳥(타조)의 벗이로구나
  5. 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 熱氣(열기)로 하여 탔구나

렘8:15 렘14:19 욥10:21,22
삼하22:6 시18:5
시38:6 시42:9 시43:2 잠26:26
미1:8 사13:21 사34:13 렘50:39 미1:8
시119:83 애4:8 애5:10 시102:3
  1. J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
  2. Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.
  3. Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
  4. Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
  5. Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
  1. Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
  2. The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
  3. I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
  4. I have become a brother of jackals, a companion of owls.
  5. My skin grows black and peels; my body burns with fever.
  1. 竪琴(수금)은 哀哭聲(애곡성)이 되고 내 피리는 哀痛聲(애통성)이 되었구나

욥21:12 애5:15
  1. Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
  1. My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼