목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

욥기(Job) 18장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 수아 사람 빌닷이 對答(대답)하여 가로되
  2. 너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 後(후)에야 우리가 말하리라
  3. 어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 不淨(부정)하게 보느냐
  4. 憤(분)하여, 스스로 찢는 者(자)야 너를 爲(위)하여 땅이 버림을 當(당)하겠느냐 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐
  5. 惡人(악인)의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요

욥2:11 욥8:1
마22:15 막12:13 눅20:20
시73:22
욥16:9 욥14:18
욥21:17 잠13:9 잠20:20 잠24:20 시18:28
  1. Bildad de Schuach prit la parole et dit:
  2. Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
  3. Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
  4. O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
  5. La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
  1. Then Bildad the Shuhite replied:
  2. "When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
  3. Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
  4. You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
  5. "The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
  1. 그 帳幕(장막) 안의 빛은 어두워지고 그 위의 燈(등)불은 꺼질 것이요
  2. 그 强(강)한 걸음이 困(곤)하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
  3. 이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
  4. 그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
  5. 그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 陷穽(함정)이 길에 베풀렸으며

욥10:22
욥5:13
시9:15 시10:9 시35:8 시57:6 시141:9,10
시140:5
  1. La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
  2. Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
  3. Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
  4. Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
  5. Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
  1. The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
  2. The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
  3. His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.
  4. A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
  5. A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
  1. 무서운 것이 四方(사방)에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
  2. 그 힘은 饑饉(기근)을 因(인)하여 衰(쇠)하고 그 곁에는 災殃(재앙)이 기다릴 것이며
  3. 그의 百體(백체)가 먹히리니 곧 死亡(사망)의 長子(장자)가 그 肢體(지체)를 먹을 것이며
  4. 그가 그 依賴(의뢰)하던 帳幕(장막)에서 뽑혀서 무서움의 王(왕)에게로 잡혀가고
  5. 그에게 屬(속)하지 않은 者(자)가 그 帳幕(장막)에 居(거)하리니 硫黃(류황)이 그 處所(처소)에 뿌려질 것이며

욥15:21 욥20:25 욥27:20 욥30:15 렘6:25 렘46:5 렘49:29
욥15:23 시38:17
사14:30
계9:11
시11:6 겔38:22
  1. Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
  2. La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
  3. Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
  4. Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
  5. Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
  1. Terrors startle him on every side and dog his every step.
  2. Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
  3. It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs.
  4. He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
  5. Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
  1. 아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
  2. 그의 記念(기념)이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 傳(전)함이 없을 것이며
  3. 그는 光明(광명) 中(중)에서 黑暗(흑암)으로 몰려 들어가며 世上(세상)에서 쫓겨날 것이며
  4. 그는 그 百姓(백성) 가운데서 아들도 없고 孫子(손자)도 없을 것이며 그의 居(거)하던 곳에는 한 사람도 남은 者(자)가 없을 것이라
  5. 그의 날을 因(인)하여 뒤에 오는 者(자)가 앞선 者(자)의 두려워 하던 것 같이 놀라리라

욥29:19 호9:16 말4:1 욥14:2
시34:16 잠10:7 시109:13 시109:15 욥30:8
욥10:21,22
사14:22
시37:13 렘50:27 겔21:25 겔21:29 옵1:12 삼상26:10 욥21:6
  1. En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
  2. Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
  3. Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
  4. Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
  5. Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
  1. His roots dry up below and his branches wither above.
  2. The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
  3. He is driven from light into darkness and is banished from the world.
  4. He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
  5. Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.
  1. 不義(불의)한 者(자)의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 者(자)의 處所(처소)도 그러하니라

삿2:10 렘9:3 렘10:25 살전4:8 살후1:8
  1. Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
  1. Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼