- ㅕ그 때에 발라단의 아들 바벨론 王(왕) 므로닥발라단이 히스기야가 病(병)들었다가 나았다 함을 듣고 ㅗ글과 禮物(예물)을 보낸지라
- 히스기야가 使者(사자)를 因(인)하여 기뻐하여 그에게 宮中(궁중) 寶物(보물) 곧 ㅛ銀金(은금)과 香料(향료)와 보배로운 기름과 모든 武器庫(무기고)와 寶物庫(보물고)에 있는 것을 다 보였으니 ㅜ宮中(궁중)의 所有(소유)와 全(전) 國內(국내)의 所有(소유)를 보이지 아니한 것이 없은지라
- 이에 先知者(선지자) 이사야가 히스기야王(왕)에게 나아와 묻되 그 사람들이 무슨 말을 하였으며 어디서 王(왕)에게 왔나이까 히스기야가 가로되 그들이 遠方(원방) 곧 바벨론에서 내게 왔나이다
- 이사야가 가로되 그들이 王(왕)의 宮殿(궁전)에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 對答(대답)하되 그들이 내 宮殿(궁전)에 있는 것을 다 보았나이다 내 寶物(보물)은 보이지 아니한 것이 하나도 없나이다
- 이사야가 히스기야에게 이르되 王(왕)은 萬軍(만군)의 여호와의 말씀을 들으소서
| ㅕ왕하20:12~19 ㅗ대하32:31 ㅛ왕하18:15,16 ㅜ대하32:25
| - そのころ,バマアダンの子,バビロンの王メロダク・バルアダンは,使者を遣わし,手紙と贈り物をヒゼキヤに届けた.彼が病気だったが,元気になった,ということを聞いたからである.
- ヒゼキヤはそれらを喜び,宝庫,銀,金,香料,高価な油,いっさいの武器庫,彼の宝物倉にあるすべての物を彼らに見せた.ヒゼキヤがその家の中,および国中で,彼らに見せなかった物は1つもなかった.
- そこで預言者イザヤが,ヒゼキヤ王のところに来て,彼に尋ねた.「あの人々は何を言いましたか.どこから来たのですか.」ヒゼキヤは答えた.「遠い国,バビロンから,私のところに来たのです.」
- イザヤはまた言った.「彼らは,あなたの家で何を見たのですか.」ヒゼキヤは答えた.「私の家の中のすべての物を見ました.私の宝物倉の中で彼らに見せなかったものは1つもありません.」
- すると,イザヤはヒゼキヤに言った.「万軍の主のことばを聞きなさい.
| - At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.
- Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses--the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
- Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came to me from Babylon."
- The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
- Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD Almighty:
|