목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

이사야(イザヤ書) 5장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 나의 사랑하는 者(자)를 爲(위)하여 노래하되 나의 사랑하는 者(자)의 葡萄園(포도원)을 노래하리라 나의 사랑하는 者(자)에게 葡萄園(포도원)이 있음이여 甚(심)히 기름진 山(산)에로다
  2. 땅을 파서 돌을 除(제)하고 極上品(극상품) 葡萄(포도)나무를 심었도다 그 中(중)에 望臺(망대)를 세웠고 그 안에 술틀을 팠었도다 좋은 葡萄(포도) 맺기를 바랐더니 들 葡萄(포도)를 맺혔도다
  3. 예루살렘 居民(거민)과 유다 사람들아 求(구)하노니 이제 나와 내 葡萄園(포도원) 사이에 判斷(판단)하라
  4. 내가 내 葡萄園(포도원)을 爲(위)하여 行(행)한 것 外(외)에 무엇을 더할 것이 있었으랴 내가 좋은 葡萄(포도) 맺기를 기다렸거늘 들葡萄(포도)를 맺힘은 어찜인고
  5. 이제 내가 내 葡萄園(포도원)에 어떻게 行(행)할 것을 너희에게 이르리라 내가 그 울타리를 걷어 먹힘을 當(당)케 하며 그 담을 헐어 짓밟히게 할 것이요

시80:8 마21:19 막12:1 눅20:9 호9:10
렘2:21 마21:19 막11:13 눅13:6

미6:3,4
렘5:10 사6:13 호2:12 시80:12 잠24:31
  1. 「さあ,わが愛する者のためにわたしは歌おう.そのぶどう畑についてのわが愛の歌を.わが愛する者は,よく肥えた山腹に,ぶどう畑を持っていた.
  2. 彼はそこを掘り起こし,石を取り除き,そこに良いぶどうを植え,その中にやぐらを立て,酒ぶねまでも掘って,甘いぶどうのなるのを待ち望んでいた.ところが,酸いぶどうができてしまった.
  3. そこで今,エルサレムの住民とユダの人よ,さあ,わたしとわがぶどう畑との間をさばけ.
  4. わがぶどう畑になすべきことで,なお,何かわたしがしなかったことがあるのか.なぜ,甘いぶどうのなるのを待ち望んだのに,酸いぶどうができたのか.
  5. さあ,今度はわたしが,あなたがたに知らせよう.わたしがわがぶどう畑に対してすることを.その垣を除いて,荒れすたれるに任せ,その石垣をくずして,踏みつけるままにする.
  1. I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
  2. He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
  3. "Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  4. What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  5. Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
  1. 내가 그것으로 荒蕪(황무)케 하리니 다시는 가지를 자름이나 북을 돋우지 못하여 질려와 荊棘(형극)이 날 것이며 내가 또 구름을 命(명)하여 그 위에 비를 내리지 말라 하리라 하셨으니
  2. 大抵(대저) 萬軍(만군)의 여호와의 葡萄園(포도원)은 이스라엘 族屬(족속)이요 그의 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라 그들에게 公平(공평)을 바라셨더니 도리어 暴虐(포학)이요 그들에게 義(의)로움을 바라셨더니 도리어 부르짖음이었도다
  3. 家屋(가옥)에 家屋(가옥)을 連(연)하며 田土(전토)에 田土(전토)를 더하여 빈 틈이 없도록 하고 이 땅 가운데서 홀로 居(거)하려 하는 그들은 禍(화) 있을진저
  4. 萬軍(만군)의 여호와께서 내 귀에 말씀하시되 丁寧(정녕)히 許多(허다)한 家屋(가옥)이 荒廢(황폐)하리니 크고 아름다울지라도 居(거)할 者(자)가 없을 것이며
  5. 열흘갈이 葡萄園(포도원)에 겨우 葡萄酒(포도주) 한 바트가 나겠고 한 호멜지기에는 艱辛(간신)히 한 에바가 나리라 하시도다

사7:23~25 왕상17:1 렘14:1 렘14:22
사3:14 시80:8~11
미2:2
사6:12
레26:26 학1:6 학2:16 겔45:11
  1. わたしは,これを滅びるままにしておく.枝はおろされず,草は刈られず,いばらとおどろが生い茂る.わたしは雲に命じて,この上に雨を降らせない.」
  2. まことに,万軍の主のぶどう畑はイスラエルの家.ユダの人は,主が喜んで植えつけたもの.主は公正を待ち望まれたのに,見よ,流血.正義を待ち望まれたのに,見よ,泣き叫び.
  3. ああ.家に家を連ね,畑に畑を寄せている者たち.あなたがたは余地も残さず,自分たちだけが国の中に住もうとしている.
  4. 私の耳に,万軍の主は告げられた.「必ず,多くの家は荒れすたれ,大きな美しい家々も住む人がなくなる.
  5. 10ツェメドのぶどう畑が1バテを産し,1ホメルの種が1エパを産するからだ.
  1. I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
  2. The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
  3. Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
  4. A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."
  1. 아침에 일찌기 일어나 毒酒(독주)를 따라가며 밤이 깊도록 머물러 葡萄酒(포도주)에 醉(취)하는 그들은 禍(화) 있을진저
  2. 그들이 宴會(연회)에는 竪琴(수금)과 琵琶(비파)와 小鼓(소고)와 저와 葡萄酒(포도주)를 갖추었어도 여호와의 行(행)하심을 關心(관심)치 아니하며 그의 손으로 하신 일을 생각지 아니하는도다
  3. 이러므로 나의 百姓(백성)이 無知(무지)함을 因(인)하여 사로잡힐 것이요 그 貴(귀)한 者(자)는 주릴 것이요 무리는 목마를 것이며
  4. 陰府(음부)가 그 慾望(욕망)을 크게 내어 限量(한량) 없이 그 입을 벌린즉 그들의 豪華(호화)로움과 그들의 많은 무리와 그들의 떠드는 것과 그 中(중)에서 宴樂(연락)하는 者(자)가 거기 빠질 것이라
  5. 賤(천)한 者(자)는 屈伏(굴복)되고 貴(귀)한 者(자)는 낮아지고 傲慢(오만)한 者(자)의 눈도 낮아질 것이로되

사5:22 잠23:29,30 전10:16,17
암6:5,6 사26:11
사1:3 호4:6 애4:2 애4:7,8
합2:5 롬3:13 사5:12 욥1:18,19
사2:9
  1. ああ.朝早くから強い酒を追い求め,夜をふかして,ぶどう酒をあおっている者たち.
  2. 彼らの祝宴には,立琴と十弦の琴,タンバリンと笛とぶどう酒がある.彼らは,主のみわざを見向きもせず,御手のなされたことを見もしない.
  3. それゆえ,わが民は無知のために捕え移される.その貴族たちは,飢えた人々.その群衆は,渇きで干からびる.
  4. それゆえ,よみは,のどを広げ,口を限りなくあける.その威光も,その騒音も,そのとよめきも,そこでの歓声も,よみに落ち込む.
  5. こうして人はかがめられ,人間は低くされ,高ぶる者の目も低くされる.
  1. Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
  2. They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.
  3. Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
  4. Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
  5. So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
  1. 오직 萬軍(만군)의 여호와는 公平(공평)하므로 높임을 받으시며 거룩하신 하나님은 義(의)로우시므로 거룩하다 함을 받으시리니
  2. 그 때에는 어린 羊(양)들이 自己(자기) 草場(초장)에 있는 것 같이 먹을 것이요 살찐 者(자)의 荒蕪(황무)한 밭의 所産(소산)은 流離(유리)하는 者(자)들이 먹으리라
  3. 거짓으로 끈을 삼아 罪惡(죄악)을 끌며 수레 줄로 함 같이 罪惡(죄악)을 끄는 者(자)는 禍(화) 있을찐저
  4. 그들이 이르기를 그는 그 일을 速速(속속)히 이루어 우리로 보게 할 것이며 이스라엘의 거룩한 者(자)는 그 圖謀(도모)를 速(속)히 臨(임)하게 하여 우리로 알게 할 것이라 하는도다
  5. 惡(악)을 善(선)하다 하며 善(선)을 惡(악)하다 하며 黑暗(흑암)으로 光明(광명)을 삼으며 光明(광명)으로 黑暗(흑암)을 삼으며 쓴 것으로 단 것을 삼으며 단 것으로 쓴 것을 삼는 그들은 禍(화) 있을진저

사2:11 사2:17
미2:12 삿6:3
잠5:22
겔12:22 벧후3:4
암5:7 욥17:12 마6:22,23 눅11:34,35
  1. しかし,万軍の主は,さばきによって高くなり,聖なる神は正義によって,みずから聖なることを示される.
  2. 子羊は自分の牧場にいるように草を食べ,肥えた獣は廃墟にとどまって食をとる.
  3. ああ.うそを綱として咎を引き寄せ,車の手綱でするように,罪を引き寄せている者たち.
  4. 彼らは言う.「彼のすることを早くせよ.急がせよ.それを見たいものだ.イスラエルの聖なる方のはかりごとが,近づけばよい.それを知りたいものだ.」と.
  5. ああ.悪を善,善を悪と言っている者たち.彼らはやみを光,光をやみとし,苦みを甘み,甘みを苦みとしている.
  1. But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.
  2. Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
  3. Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
  4. to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."
  5. Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
  1. 스스로 智慧(지혜)롭다 하며 스스로 明哲(명철)하다 하는 그들은 禍(화) 있을진저
  2. 葡萄酒(포도주)를 마시기에 勇敢(용감)하며 毒酒(독주)를 빚기에 有力(유력)한 그들은 禍(화) 있을진저
  3. 그들은 賂物(뢰물)로 因(인)하여 惡人(악인)을 義(의)롭다 하고 義人(의인)에게서 그 義(의)를 빼았는도다
  4. 이로 因(인)하여 불꽃이 그루터기를 삼킴 같이, 마른 풀이 불 속에 떨어짐 같이 그들의 뿌리가 썩겠고 꽃이 티끌처럼 날리니 그들이 萬軍(만군)의 여호와의 律法(률법)을 버리며 이스라엘의 거룩하신 者(자)의 말씀을 蔑視(멸시)하였음이라
  5. 그러므로 여호와께서 自己(자기) 百姓(백성)에게 怒(노)를 發(발)하시고 손을 들어 그들을 치신지라 山(산)들은 震動(진동)하며 그들의 屍體(시체)는 거리 가운데 糞土(분토)같이 되었으나 그 怒(노)가 돌아서지 아니하였고 그 손이 오히려 펴졌느니라

잠3:7 롬12:16
사5:11
출23:8 잠17:15
사47:14 욜2:5 출15:7 욥18:16 호5:12 사30:9 사1:4
왕하22:13 왕하22:17 렘4:24 시97:5 합3:6 왕하9:37 렘36:30 사9:12 사9:17 사9:21 사10:4
  1. ああ.おのれを知恵ある者とみなし,おのれを,悟りがある者と見せかける者たち.
  2. ああ.酒を飲むことでの勇士,強い酒を混ぜ合わせることにかけての豪の者.
  3. 彼らはわいろのために,悪者を正しいと宣言し,義人からその義を取り去っている.
  4. それゆえ,火の舌が刈り株を焼き尽くし,炎が枯れ草をなめ尽くすように,彼らの根は腐れ,その花も,ちりのように舞い上がる.彼らが万軍の主のみおしえをないがしろにし,イスラエルの聖なる方のみことばを侮ったからだ.
  5. このゆえに,主の怒りが,その民に向かって燃え,これに御手を伸ばして打った.山々は震え,彼らのしかばねは,ちまたで,あくたのようになった.それでも,御怒りは去らず,なおも,御手は伸ばされている.
  1. Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
  2. Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
  3. who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
  4. Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  5. Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  1. 旗(기)를 세우시고 먼 나라들을 불러 땅 끝에서부터 오게 하실 것이라 보라, 그들이 빨리 달려 올 것이로되
  2. 그 中(중)에 困乏(곤핍)하여 넘어지는 者(자)도 없을 것이며 조는 者(자)나 자는 者(자)도 없을 것이며 그들의 허리띠는 풀리지 아니하며 그들의 신들메는 끊어지지 아니하며
  3. 회리바람 같을 것이며
  4. 그 부르짖는 것은 암獅子(사자) 같을 것이요 그 소리지름은 어린 獅子(사자)들과 같을 것이라 그들이 부르짖으며 物件(물건)을 움키어 念慮(념려) 없이 가져가도 건질 者(자)가 없으리로다
  5. 그 날에 그들이 바다 물결 소리 같이 百姓(백성)을 向(향)하여 부르짖으리니 사람이 그 땅을 바라보면 黑暗(흑암)과 苦難(고난)이 있고 빛은 구름에 가리워져서 어두우리라

사11:12 사13:2 사18:3 사7:18 슥10:8 사10:3 신28:49
사10:28~31
사7:12,13 사21:1
왕하18:13~16
사8:22
  1. 主が遠く離れた国に旗を揚げ,地の果てから来るように合図されると,見よ,それは急いで,すみやかに来る.
  2. その中には,疲れる者もなく,つまずく者もない.それはまどろまず,眠らず,その腰の伸びは解けず,くつひもも切れない.
  3. その矢はとぎすまされ,弓はみな張ってあり,馬のひづめは火打石のように,その車輪はつむじ風のように思われる.
  4. それは獅子のようにほえる.若獅子のようにほえ,うなり,獲物を捕える.救おうとしても救い出す者がいない.
  5. その日,その民は海のとどろきのように,イスラエルにうなり声をあげる.地を見やると,見よ,やみと苦しみ.光さえ雨雲の中で暗くなる.
  1. He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
  2. Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
  3. Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
  4. Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
  5. In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼