- 그러므로 애굽 땅에서 사는 모든 유다여 여호와의 말씀을 들으라 여호와께서 말씀하시되 ㅌ내가 나의 큰 이름으로 盟誓(맹서)하였은즉 애굽 온 땅에 居(거)하는 유다 사람들의 ㅍ입에서 ㅎ다시는 내 이름을 일컬어서 主(주) 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하노라 하는 者(자)가 없게 되리라
- 보라, ㅏ내가 警醒(경성)하여 그들에게 災殃(재앙)을 내리고 福(복)을 내리지 아니하리니 ㅑ애굽 땅에 있는 유다 모든 사람이 칼과 饑饉(기근)에 亡(망)하여 滅絶(멸절)되리라
- 그런즉 ㅓ칼을 避(피)한 ㅕ小數(소수)의 사람이 애굽 땅에서 나와 유다 땅으로 돌아오리니 애굽 땅에 들어가서 거기 寓居(우거)하는 유다의 모든 남은 者(자)가 ㅗ내 말이 成立(성립)되었는지, 自己(자기)들의 말이 成立(성립)되었는지 알리라
- 나 여호와가 말하노라 ㅛ내가 이곳에서 너희를 罰(벌)할 表徵(표징)이 이것이라 내가 너희에게 災殃(재앙)을 내리리라 한 말이 斷定(단정)코 成立(성립)될 것을 그것으로 알게 하리라
- 보라, 내가 유다 王(왕) ㅜ시드기야를 그 怨讐(원수) 곧 그 生命(생명)을 찾는 바벨론 王(왕) 느부갓네살의 손에 붙인 것 같이 ㅠ애굽 王(왕) 바로 호브라를 그 怨讐(원수)들 곧 으그 生命(생명)을 찾는 者(자)들의 손에 붙이리라 나 여호와가 이같이 말하였느니라 하시니라
| ㅌ렘22:5 ㅍ렘4:2 ㅎ겔20:39 ㅏ렘31:28 ㅑ렘42:16 ㅓ렘44:14 사27:13 ㅕ겔6:8 ㅗ렘44:17 렘44:25,26 ㅛ잠19:21 ㅜ렘39:5 ㅠ렘46:17 겔29:2~5 겔30:21~24 으렘46:26 | - So hört nun des HERRN "Wort," ihr alle aus "Juda," die ihr in Ägyptenland wohnt: "Siehe," ich schwöre bei meinem großen "Namen," spricht der "HERR," daß mein Name nicht mehr soll durch irgend eines Menschen Mund aus Juda genannt werden in ganz "Ägyptenland," der da sagt: So wahr der HERR HERR "lebt!"""""
- Siehe, ich will über sie wachen zum Unglück und zu keinem "Guten," "daß," wer aus Juda in Ägyptenland "ist," soll durch Schwert und Hunger "umkommen," bis es ein Ende mit ihnen habe.
- Welche aber dem Schwert "entrinnen," die werden aus Ägyptenland ins Land Juda wiederkommen müssen als ein geringer Haufe. Und also werden dann alle die übrigen aus "Juda," so nach Ägyptenland gezogen "waren," daß sie sich daselbst "herbergten," "erfahren," wessen Wort wahr "sei," meines oder ihres.
- Und zum "Zeichen," spricht der "HERR," daß ich euch an diesem Ort heimsuchen "will," damit ihr "wißt," daß mein Wort soll wahr werden über euch zum "Unglück,"
- so spricht der HERR also: "Siehe," ich will Pharao "Hophra," den König in "Ägypten," übergeben in die Hände seiner Feinde und "derer," die ihm nach dem Leben "stehen," gleichwie ich "Zedekia," den König "Juda's," übergeben habe in die Hand "Nebukadnezars," des Königs zu "Babel," seines "Feindes," und der ihm nach seinem Leben stand.
| - But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
- For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
- Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs.
- "'This will be the sign to you that I will punish you in this place,' declares the LORD, 'so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.'
- This is what the LORD says: 'I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.'"
|