- ㅐ너희의 두려워하는 칼이 애굽 땅으로 따라가서 너희에게 미칠 것이요 너희의 두려워하는 饑饉(기근)이 애굽으로 急(급)히 따라가서 너희에게 臨(임)하리니 ㄱ너희가 거기서 죽을 것이라
- 무릇 애굽으로 들어가서 거기 寓居(우거)하기로 固執(고집)하는 모든 사람은 이같이 되리니 곧 칼과 饑饉(기근)과 染病(염병)에 죽을 것인즉 ㄴ내가 그들에게 내리는 災殃(재앙)을 벗어나서 남을 者(자) 없으리라
- 萬軍(만군)의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 ㄷ나의 怒(노)와 忿(분)을 예루살렘 居民(거민)에게 부은 것 같이 너희가 애굽에 이른 때에 나의 忿(분)을 너희에게 부으리니 ㄹ너희가 可憎(가증)함과 놀램과 詛呪(저주)와 恥辱(치욕)거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다
- 유다의 남은 者(자)들아 여호와께서 너희 일로 하신 말씀에 ㅁ너희는 애굽으로 가지 말라 하셨고 나도 ㅂ오늘날 너희에게 警戒(경계)한 것을 너희는 分明(분명)히 알라
- 너희가 나를 너희 하나님 여호와께 보내며 이르기를 ㅅ우리를 爲(위)하여 우리 하나님 여호와께 祈禱(기도)하고 ㅇ우리 하나님 여호와께서 말씀하신 대로 우리에게 告(고)하라 우리가 이를 行(행)하리라 하여 너희 마음을 속였느니라
| ㅐ겔11:8 ㄱ렘42:22 렘44:12 ㄴ애2:22 ㄷ렘7:20 ㄹ렘18:16 ㅁ렘43:2 렘42:14~16 ㅂ겔2:5 ㅅ렘42:2 ㅇ렘42:3 | - so soll euch das "Schwert," vor dem ihr euch "fürchtet," in Ägyptenland "treffen," und der "Hunger," des ihr euch "besorgt," soll stets hinter euch her sein in "Ägypten," und sollt daselbst sterben.
- Denn sie "seien," wer sie "wollen," die ihr Angesicht "richten," daß sie nach Ägypten "ziehen," daselbst zu "bleiben," die sollen sterben durchs "Schwert," Hunger und "Pestilenz," und soll keiner übrigbleiben noch entrinnen dem "Übel," das ich über sie will kommen lassen.
- Denn so spricht der HERR "Zebaoth," der Gott Israels: Gleichwie mein Zorn und Grimm über die Einwohner zu Jerusalem ausgeschüttet "ist," so soll er auch über euch ausgeschüttet "werden," wo ihr nach Ägypten "zieht," daß ihr zum "Fluch," zum "Wunder," Schwur und Schande werdet und diese Stätte nicht mehr sehen sollt.
- Das Wort des HERRN gilt "euch," ihr übrigen aus "Juda," daß ihr nicht nach Ägypten zieht. Darum so "wisset," daß ich euch heute bezeuge;
- ihr werdet sonst euer Leben verwahrlosen. Denn ihr habt mich gesandt zum "HERRN," eurem "Gott," und gesagt: Bitte den "HERRN," unsern "Gott," für uns; und "alles," was der "HERR," unser "Gott," sagen "wird," das zeige uns "an," so wollen wir darnach tun.
| - then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
- Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.'
- This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.'
- "O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today
- that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.'
|