목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(Jeremia) 2장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하니라 이르시되
  2. 가서 예루살렘 居民(거민)의 귀에 외쳐 말할지니라 여호와께서 이같이 말씀하시기를 네 少年(소년) 때의 友誼(우의)와 네 結婚(결혼) 때의 사랑 곧 씨 뿌리지 못하는 땅, 曠野(광야)에서 어떻게 나를 좇았음을 내가 너를 爲(위)하여 記憶(기억)하노라
  3. 그 때에 이스라엘은 나 여호와의 聖物(성물) 곧 나의 所産(소산) 中(중) 처음 열매가 되었나니 그를 삼키는 者(자)면 다 罰(벌)을받아 災殃(재앙)을 만났으리라 여호와의 말이니라
  4. 야곱 집과 이스라엘 집 모든 家族(가족)아 나 여호와의 말을 들으라
  5. 나 여호와가 이같이 말하노라 너희 列祖(열조)가 내게서 무슨 不義(불의)함을 보았관대 나를 멀리하고 虛誕(허탄)한 것을 따라 헛되이 行(행)하였느냐


렘3:4 겔16:8 겔16:43 겔16:60 계2:4 신8:2,3 신2:7
출28:36 출19:5,6 약1:18 출4:22 렘12:14 겔25:12,13 창12:3

렘2:31 사5:4 미6:3 렘10:15 렘14:22 렘16:19 왕하17:15
  1. Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  2. Gehe hin und predige öffentlich zu Jerusalem und sprich: So spricht der HERR: Ich "gedenke," da du eine "freundliche," junge Dirne und eine liebe Braut "warst," da du mir folgtest in der "Wüste," in dem "Lande," da man nichts "sät,"
  3. da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen "wollte," mußte Schuld "haben," und Unglück mußte über ihn "kommen," spricht der HERR.
  4. Hört des HERRN "Wort," ihr vom Hause Jakob und alle Geschlechter vom Hause Israel.
  5. So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Unrechtes an mir "gefunden," daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen "Götzen," da sie doch nichts erlangten?
  1. The word of the LORD came to me:
  2. "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: "'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown.
  3. Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,'" declares the LORD.
  4. Hear the word of the LORD, O house of Jacob, all you clans of the house of Israel.
  5. This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
  1. 그들이 우리를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내시고 曠野(광야) 곧 沙漠(사막)과 구덩이 땅, 乾燥(건조)하고 死亡(사망)의 음침한 땅, 사람이 다니지 아니하고 居住(거주)하지 아니하는 땅을 通過(통과)케 하시던 여호와께서 어디 계시냐 말하지 아니하였도다
  2. 내가 너희를 引導(인도)하여 기름진 땅에 들여 그 果實(과실)과 그 아름다운 것을 먹게 하였거늘 너희가 이리로 들어와서는 내 땅을 더럽히고 내 基業(기업)을 可憎(가증)히 만들었으며
  3. 祭司長(제사장)들은 여호와께서 어디 계시냐 하지 아니하며 法(법) 잡은 者(자)들은 나를 알지 못하며 官吏(관리)들도 나를 抗拒(항거)하며 先知者(선지자)들은 바알의 이름으로 豫言(예언)하고 無益(무익)한 것을 좇았느니라
  4. 그러므로 내가 如前(여전)히 너희와 다투고 너희 後孫(후손)과도 다투리라 여호와의 말이니라
  5. 너희는 깃딤 섬들에 건너가 보며 게달에도 사람을 보내어 이같은 일의 有無(유무)를 仔細(자세)히 살펴보라

사63:11~13 호13:4,5 신8:15 신32:10
신8:7~10 시106:38 레18:24,25
렘18:18 말2:7 롬2:20 렘5:5 렘23:13 렘5:31 합2:18
렘2:35 겔17:20 겔20:35,36 출20:5,6
창10:4 사21:16
  1. und dachten nie einmal: Wo ist der "HERR," der uns aus Ägyptenland führte und leitete uns in der "Wüste," im "wilden," ungebahnten "Lande," im dürren und finstern "Lande," in dem "Lande," da niemand wandelte noch ein Mensch wohnte?
  2. Und ich brachte euch in ein gutes "Land," daß ihr äßet seine Früchte und Güter. Und da ihr "hineinkamt," verunreinigtet ihr mein Land und machtet mir mein Erbe zum Greuel.
  3. Die Priester gedachten nicht: Wo ist der HERR? und die das Gesetz "treiben," achteten mein "nicht," und die Hirten führten die Leute von "mir," und die Propheten weissagten durch Baal und hingen an den unnützen Götzen.
  4. Darum muß ich noch immer mit euch und mit euren Kindeskindern "hadern," spricht der HERR.
  5. Gehet hin in die Inseln Chittim und "schauet," und sendet nach Kedar und merket mit Fleiß und "schauet," ob's daselbst so zugeht!
  1. They did not ask, 'Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and rifts, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?'
  2. I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.
  3. The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
  4. "Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
  5. Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
  1. 어느 나라가 그 神(신)을 神(신) 아닌 것과 바꾼 일이 있느냐 그러나 나의 百姓(백성)은 그 榮光(영광)을 無益(무익)한 것과 바꾸었도다
  2. 하늘아 이 일을 因(인)하여 놀랄지어다 甚(심)히 떨지어다 두려워할지어다 여호와의 말이니라
  3. 내 百姓(백성)이 두가지 惡(악)을 行(행)하였나니 곧 生水(생수)의 根源(근원)되는 나를 버린 것과, 스스로 웅덩이를 판 것인데 그것은 물을 貯蓄(저축)지 못할 터진 웅덩이니라
  4. 이스라엘이 종이냐 씨종이냐 어찌하여 捕虜(포로)가 되었느냐
  5. 어린 獅子(사자)들이 너를 向(향)하여 부르짖으며 소리를 날려 네 땅을 荒蕪(황무)케 하였으며 네 城邑(성읍)들은 불타서 居民(거민)이 없게 되었으며

렘16:20 사37:19 갈4:8 미4:5 렘18:13~15 시106:20
사1:2
요4:10 시36:9 렘17:13
출4:22
렘4:7 사5:29 렘9:11 렘46:19
  1. Ob die Heiden ihre Götter "ändern," wiewohl sie doch nicht Götter sind! Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.
  2. Sollte sich doch der Himmel davor "entsetzen," erschrecken und sehr "erbeben," spricht der HERR.
  3. Denn mein Volk tut eine zwiefache Sünde: "mich," die lebendige "Quelle," verlassen sie und machen sich hier und da ausgehauenen "Brunnen," die doch löcherig sind und kein Wasser geben.
  4. Ist denn Israel ein Knecht oder "Leibeigen," daß er jedermanns Raub sein muß?
  5. Denn Löwen brüllen über ihn und schreien und verwüsten sein "Land," und seine Städte werden "verbrannt," daß niemand darin wohnt. {~}
  1. Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.
  2. Be appalled at this, O heavens, and shudder with great horror," declares the LORD.
  3. "My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
  4. Is Israel a servant, a slave by birth? Why then has he become plunder?
  5. Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
  1. 놉과 다바네스의 子孫(자손)도 네 정수리를 傷(상)하였으니
  2. 네 하나님 여호와가 너를 길로 引導(인도)할 때에 네가 나를 떠남으로 이를 自取(자취)함이 아니냐
  3. 네가 시홀의 물을 마시려고 애굽 길에 있음은 어찜이며 또 그 河水(하수)를 마시려고 앗수르 길에 있음은 어찜이요
  4. 네 惡(악)이 너를 懲戒(징계)하겠고 네 悖逆(패역)이 너를 責(책)할 것이라 그런즉 네 하나님 여호와를 버림과 네 속에 나를 敬畏(경외)함이 없는 것이 惡(악)이요 苦痛(고통)인 줄 알라 主(주) 萬軍(만군)의 여호와의 말이니라
  5. 네가 옛적부터 네 멍에를 꺾고 네 結縛(결박)을 끊으며 말하기를 나는 順服(순복)지 아니하리라 하고 모든 높은 山(산) 위와 모든 푸른나무 아래서 몸을 굽혀 行淫(행음)하도다

렘44:1 렘46:14 사19:13 겔30:16 렘43:7~9 신33:20
렘2:6 렘4:18
사23:3 렘2:36 사30:1,2 사31:1 창31:21 사7:20 사8:7 호7:11
사3:9 호5:5 렘3:22 렘5:6 렘14:7 렘2:13 렘2:17 렘4:18
렘5:5 렘30:8 렘2:31 렘3:2 렘17:2 사57:5 사57:7 렘3:1 사1:21
  1. Dazu zerschlagen die von Noph und Thachpanhes dir den Kopf.
  2. Solches machst du dir "selbst," weil du den "HERRN," deinen "Gott," "verläßt," so oft er dich den rechten Weg leiten will.
  3. Was hilft's "dir," daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's "dir," daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken?
  4. Es ist deiner Bosheit "Schuld," daß du so gestäupt "wirst," und deines "Ungehorsams," daß du so gestraft wirst. Also mußt du innewerden und "erfahren," was es für Jammer und Herzeleid "bringt," den "HERRN," deinen "Gott," verlassen und ihn nicht "fürchten," spricht der HERR HERR Zebaoth.
  5. Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht unterworfen sein! sondern auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen liefst du den Götzen nach.
  1. Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
  2. Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
  3. Now why go to Egypt to drink water from the Shihor? And why go to Assyria to drink water from the River?
  4. Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty.
  5. "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
  1. 내가 너를 純全(순전)한 참 種子(종자) 곧 貴(귀)한 葡萄(포도)나무로 심었거늘 내게 對(대)하여 異邦(이방) 葡萄(포도) 나무의 惡(악)한 가지가 됨은 어찜이뇨
  2. 主(주) 여호와 내가 말하노라 네가 잿물로 스스로 씻으며 數多(수다)한 비누를 쓸지라도 네 罪惡(죄악)이 오히려 내 앞에 그저 있으리니
  3. 네가 어찌 말하기를 나는 더럽히지 아니하였다 바알들을 좇지 아니하였다 하겠느냐 골짜기 속에 있는 네 길을 보라 네 行(행)한 바를 알것이니라 너는 발이 빠른 젊은 암약대가 그 길에 어지러이 달림 같았으며
  4. 너는 曠野(광야)에 익숙한 들 암나귀가 그 性慾(성욕)이 動(동)하므로 헐떡거림 같았도다 그 性慾(성욕)의 때에 누가 그것을 막으리요 그것을 찾는 者(자)들이 受苦(수고)치 아니하고 그것의 달에 만나리라
  5. 내가 또 말하기를 네 발을 制馭(제어)하여 벗은 발이 되게 말며 목을 渴(갈)하게 말라 하였으나 오직 너는 말하기를 아니라 이는 헛된 말이라 내가 異邦(이방) 神(신)을 사랑하였은즉 그를 따라 가겠노라 하도다

출15:17 시44:2 시80:8 사5:2 사5:4 신32:32
욥9:30 렘17:1
렘2:35 렘7:31,32 렘19:2 렘19:6
렘14:6
신29:5 출17:6 렘3:13 신32:16
  1. Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen "Weinstock," einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem "bitteren," wilden Weinstock?
  2. Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife "dazu," so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor "mir," spricht der HERR HERR.
  3. Wie darfst du denn sagen: Ich bin nicht "unrein," ich hänge nicht an den Baalim? Siehe "an," wie du es treibst im "Tal," und "bedenke," wie du es ausgerichtet hast.
  4. Du läufst umher wie eine Kamelstute in der "Brunst," und wie ein Wild in der Wüste "pflegt," wenn es vor großer Brunst lechzt und "läuft," daß es niemand aufhalten kann. Wer's wissen "will," darf nicht weit laufen; am Feiertage sieht man es wohl.
  5. Schone doch deiner "Füße," daß sie nicht "bloß," und deines Halses das er nicht durstig werde. Aber du sprichst: Da wird nichts draus; ich muß mit den Fremden buhlen und ihnen nachlaufen.
  1. I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
  2. Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD.
  3. "How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
  4. a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving--in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
  5. Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
  1. 盜賊(도적)이 붙들리면 羞恥(수치)를 當(당)함 같이 이스라엘 집 곧 그 王(왕)들과 族長(족장)들과 祭司長(제사장)들과 先知者(선지자)들이 羞恥(수치)를 當(당)하였느니라
  2. 그들이 나무를 向(향)하여 너는 나의 아비라 하며 돌을 向(향)하여 너는 나를 낳았다 하고 그 등을 내게로 向(향)하고 그 얼굴은 내게로 向(향)치 아니하다가 患難(환난)을 當(당)할 때에는 이르기를 일어나 우리를 救援(구원)하소서 하리라
  3. 네가 만든 네 神(신)들이 어디 있느뇨 그들이 너의 患難(환난)을 當(당)할 때에 救援(구원)할 수 있으면 일어날 것이니라 유다여 너의 神(신)들이 너의 城邑(성읍) 數(수)와 같도다
  4. 나 여호와가 말하노라 너희가 나와 다툼은 어찜이뇨 너희가 다 내게 犯過(범과)하였느니라
  5. 내가 너희 子女(자녀)를 때림도 無益(무익)함은 그들도 懲責(징책)을 받지 아니함이라 너희 칼이 사나운 獅子(사자)같이 너희 先知者(선지자)들을 삼켰느니라

렘13:13 렘32:32 렘8:1
삿10:9,10 사26:16
신32:37,38 사45:20 렘11:13

렘5:3 사1:5 사9:13 느9:26 살전2:15
  1. Wie ein Dieb zu Schanden "wird," wenn er ergriffen "wird," also wird das Haus Israel zu Schanden werden samt ihren "Königen," "Fürsten," Priestern und "Propheten,"
  2. die zum Holz sagen: Du bist mein "Vater," und zum Stein: Du hast mich gezeugt. Denn sie kehren mir den Rücken zu und nicht das Angesicht. Aber wenn die Not "hergeht," sprechen sie: "Auf," und hilf uns!
  3. Wo sind aber dann deine "Götter," die du dir gemacht hast? Heiße sie aufstehen; laß "sehen," ob sie dir helfen können in deiner Not! Denn so manche "Stadt," so manchen Gott hast "du," Juda.
  4. Was wollt ihr noch recht haben wider mich? Ihr seid alle von mir "abgefallen," spricht der HERR.
  5. Alle Schläge sind verloren an euren Kindern; sie lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt eure Propheten wie ein wütiger Löwe.
  1. "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced--they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
  2. They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
  3. Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah.
  4. "Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.
  5. "In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.
  1. 너희 이 世代(세대)여 여호와의 말을 들어 보라 내가 이스라엘에게 曠野(광야)가 되었었느냐 黑暗(흑암)한 땅이 되었었느냐 무슨 緣故(연고)로 내 百姓(백성)이 말하기를 우리는 놓였으니 다시 主(주)께로 가지 않겠다 하느냐
  2. 處女(처녀)가 어찌 그 佩物(패물)을 잊겠느냐 新婦(신부)가 어찌 그 고운 옷을 잊겠느냐 오직 내 百姓(백성)은 나를 잊었나니 그 날 數(수)는 計數(계수)할 수 없거늘
  3. 네가 어찌 사랑을 얻으려고 네 行爲(행위)를 아름답게 꾸미느냐 그러므로 네 行爲(행위)를 惡(악)한 女子(녀자)들에게까지 가르쳤으며
  4. 또 네 옷단에 罪(죄) 없는 가난한 者(자)를 죽인 피가 묻었나니 그들이 담 구멍을 뚫음을 因(인)함이 아니라 오직 이 모든 일로 너를 責望(책망)함을 因(인)함이니라
  5. 그러나 너는 말하시기를 나는 無罪(무죄)하니 그 震怒(진노)가 참으로 내게서 떠났다 하거니와 보라, 네 말이 나는 罪(죄)를 犯(범)치 아니하였다 함을 因(인)하여 내가 너를 審判(심판)하리라


사3:20 사61:10 렘3:21 렘18:15 신32:18 시106:21 사17:10 호8:14

렘19:4 왕하21:16 왕하24:4 시106:38 출22:2
잠28:13 요일1:8 요일1:10 시143:2
  1. Du böse "Art," merke auf des HERRN Wort! Bin ich denn für Israel eine Wüste oder ödes Land? Warum spricht denn mein Volk: Wir sind die Herren und müssen dir nicht nachlaufen?
  2. Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes "nicht," noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.
  3. Was beschönst du viel dein "Tun," daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibst d䁐̉ 䁐̉ ⒠˹ ䷀̃ 䂸̉ 䁰̉ 䀀 䁰̉ e=3 color=#000000>berdas findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen "Orten," und das ist nicht "heimlich," sondern offenbar an diesen Orten.
  4. Doch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir. "Siehe," ich will mit dir "rechten," daß du sprichst: Ich habe nicht gesündigt.
  1. "You of this generation, consider the word of the LORD: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?
  2. Does a maiden forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
  3. How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
  4. On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this
  5. you say, 'I am innocent; he is not angry with me.' But I will pass judgment on you because you say, 'I have not sinned.'
  1. 네가 어찌하여 네 길을 바꾸어 부지런히 돌아다니느뇨 네가 앗수르로 因(인)하여 羞恥(수치)를 當(당)함같이 애굽으로 因(인)하여 羞恥(수치)를 當(당)할 것이라
  2. 네가 두 손으로 네 머리를 싸고 거기서도 나가리니 이는 네가 依支(의지)하는 者(자)들을 나 여호와가 버렸으므로 네가 그들을 因(인)하여 亨通(형통)치 못할 것임이니라

렘31:22 사30:3
삼하13:19
  1. Wie weichst du doch so gern und läufst jetzt "dahin," jetzt hierher! Aber du wirst an Ägypten zu Schanden "werden," wie du an Assyrien zu Schanden geworden bist.
  2. Denn du mußt von dort auch wegziehen und deine Hände über dem Haupt zusammenschlagen; denn der Herr wird deine Hoffnung trügen "lassen," und nichts wird dir bei ihnen gelingen.
  1. Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.
  2. You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼