목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

이사야(Jesaja) 37장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 히스기야 王(왕)이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 殿(전)으로 갔고
  2. 宮內(궁내) 大臣(대신) 엘리아김과 書記官(서기관) 셉나와 祭司長(제사장) 中(중) 어른들도 굵은 베를 입으니라 王(왕)이 그들을 아모스의 아들 先知者(선지자) 이사야에게로 보내며
  3. 그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀에 오늘은 患難(환난)과 責罰(책벌)과 凌辱(릉욕)의 날이라 아이를 낳으려 하나 解産(해산)할 힘이 없음 같도다
  4. 當身(당신)의 하나님 여호와께서 랍사게의 말을 들으셨을 것이라 그가 그 主(주) 앗수르 王(왕)의 보냄을 받고 사시는 하나님을 毁謗(훼방)하였은즉 當身(당신)의 하나님 여호와께서 或時(혹시) 그 말에 譴責(견책)하실까 하노라 그런즉 바라건대 當身(당신)은 이 남아 있는 者(자)를 爲(위)하여 祈禱(기도)하라 하시더이다
  5. 이와 같이 히스기야王(왕)의 臣下(신하)들이 이사야에게 나아가매

사37:1~38 왕하19장
사1:1
사22:5 사13:8 호13:13
사37:28,29 사1:9
  1. Da aber der König Hiskia das "hörte," zerriß er seine Kleider und hüllte einen Sack um sich und ging in das Haus des HERRN
  2. und sandte "Eljakim," den "Hofmeister," und "Sebna," den "Schreiber," samt den Ältesten der "Priester," mit Säcken "umhüllt," zu dem Propheten "Jesaja," dem Sohn des "Amoz,"
  3. daß sie zu ihm sprächen: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag der "Trübsal," des Scheltens und "Lästerns," und es "geht," gleich als wenn die Kinder bis an die Geburt gekommen sind und ist keine Kraft "da," zu gebären.
  4. Daß doch der "HERR," dein "Gott," hören wollte die Worte des "Erzschenken," welchen sein "Herr," der König von "Assyrien," gesandt "hat," zu lästern den lebendigen Gott und zu schelten mit solchen "Worten," wie der "HERR," dein "Gott," gehört hat! Und du wollest ein Gebet erheben für die "übrigen," die noch vorhanden sind.
  5. Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
  1. When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
  2. He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
  3. They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
  4. It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."
  5. When King Hezekiah's officials came to Isaiah,
  1. 이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 主(주)에게 이렇게 告(고)하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 王(왕)의 종들이 나를 凌辱(릉욕)한 말을 因(인)하여 두려워 말라
  2. 보라, 내가 神(신)을 그의 속에 두리니 그가 風聲(풍성)을 듣고 그 故土(고토)로 돌아갈 것이며 또 내가 그를 그 故土(고토)에서 칼에 죽게 하리라 하셨느니라
  3. 랍사게가 앗수르 王(왕)이 라기스를 떠났다 함을 듣고 돌아가다가 그 王(왕)이 립나 치는 것을 만나니라
  4. 그 때에 앗수르 王(왕)이 구스 王(왕) 디르하가의 일에 對(대)하여 들은즉 이르기를 그가 나와서 王(왕)과 싸우려 한다 하는지라 이 말을 듣고 使者(사자)들을 히스기야에게 보내며 가로되
  5. 너희는 유다 왕 히스기야에게 이같이 고하여 이르기를 너는 너의 의뢰하는 하나님이 예루살렘이 앗수르 왕의 손에 넘어가지 아니하리라 하는말에 속지 말라


사19:14 사37:9 사37:37
수10:31
사18:1,2 사20:5
사36:14
  1. Jesaja aber sprach: So saget eurem Herrn: Der HERR spricht also: Fürchte dich nicht vor den "Worten," die du gehört "hast," mit welchen mich die Knechte des Königs von Assyrien geschmäht haben.
  2. Siehe, ich will ihm einen anderen Mut "machen," und er soll etwas "hören," daß er wieder heimziehe in sein Land; und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
  3. Da aber der Erzschenke "wiederkam," fand er den König von Assyrien streiten wider Libna; denn er hatte "gehört," daß er gen Lachis gezogen war.
  4. Und es kam ein Gerücht von "Thirhaka," der Mohren "König," sagend: Er ist "ausgezogen," wider dich zu streiten.
  5. Da er nun solches "hörte," sandte er Boten zu Hiskia und ließ ihm sagen: Sagt "Hiskia," dem König "Juda's," also: Laß dich deinen Gott nicht "betrügen," auf den du dich verläßt und sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
  1. Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
  2. Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.'"
  3. When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
  4. Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt, was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:
  5. "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
  1. 앗수르 王(왕)들이 모든 나라에 어떤 일을 行(행)하였으며 그것을 어떻게 滅絶(멸절)시켰는지 네가 들었으리니 네가 건짐을 얻겠느냐
  2. 나의 列祖(열조)가 滅(멸)하신 列邦(열방) 고산과 하란과 레셉과 및 들라살에 居(거)하는 에덴 子孫(자손)을 그 나라 神(신)들이 건졌더냐
  3. 하맛 王(왕)과 아르밧 王(왕)과 스발와임城(성)의 王(왕)과 헤나 王(왕)과 이와 王(왕)이 어디 있느냐 하라 하였더라
  4. 히스기야가 使者(사자)의 손에서 글을 받아 보고 여호와의 殿(전)에 올라가서 그 글을 여호와 앞에 펴놓고
  5. 여호와께 祈禱(기도)하여 가로되


왕하17:6 창11:31,32 사36:18,19


  1. Siehe, du hast "gehört," was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden?
  2. Haben auch die Götter der Heiden die Lande "errettet," welche meine Väter verderbt "haben," als "Gosan," "Haran," Rezeph und die Kinder Edens zu Thelassar?
  3. Wo ist der König zu Hamath und der König zu Arpad und der König der Stadt "Sepharvaim," Hena und Iwa?
  4. Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen "hatte," ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN. {~}
  5. Und Hiskia betete zum HERR und sprach:
  1. Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  2. Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them--the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
  3. Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?"
  4. Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.
  5. And Hezekiah prayed to the LORD:
  1. 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 萬軍(만군)의 여호와여 主(주)는 天下(천하) 萬國(만국)의 唯一(유일)하신 하나님이시라 主(주)께서 天地(천지)를 造成(조성)하셨나이다
  2. 여호와여 귀를 기울여 들으시옵소서 여호와여 눈을 떠 보시옵소서 산헤립이 使者(사자)로 사시는 하나님을 毁謗(훼방)한 모든 말을 들으시옵소서
  3. 여호와여 앗수르 王(왕)들이 果然(과연) 列國(렬국)과 그 땅을 荒廢(황폐)케 하였고
  4. 그들의 神(신)들을 불에 던졌사오나 이들은 참 神(신)이 아니라 사람의 손으로 만든 것 뿐이요 나무와 돌이라 그러므로 滅亡(멸망)을 當(당)하였나이다
  5. 우리 하나님 여호와여, 이제 우리를 그의 손에서 救援(구원)하사 天下(천하) 萬國(만국)으로 主(주)만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서

출25:22 겔10:1 행4:24 렘10:11
대하6:40 대하32:19
사10:13,14

  1. HERR "Zebaoth," du Gott "Israels," der du allein über dem Cherubim "sitzest," du bist allein Gott über alle Königreiche auf "Erden," du hast Himmel und Erde gemacht.
  2. HERR neige deine Ohren und höre doch; "HERR," tue deine Augen auf und siehe doch; höre doch alle die Worte "Sanheribs," die er gesandt "hat," zu schmähen den lebendigen Gott.
  3. Wahr ist "es," "HERR," die Könige von Assyrien haben wüst gemacht alle Königreiche samt ihren Landen
  4. und haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht "Götter," sondern Werk von "Menschenhänden," Holz und Stein. Die sind vertilgt.
  5. Nun "aber," "HERR," unser "Gott," hilf uns von seiner "Hand," auf daß alle Königreiche auf Erden "erfahren," daß du der HERR seist allein.
  1. "O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  2. Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God.
  3. "It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
  4. They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
  5. Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
  1. 아모스의 아들 이사야가 보내어 히스기야에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시되 네가 앗수르 王(왕) 산헤립의 일로 내게 祈禱(기도)하였도다 하시고
  2. 여호와께서 그에 對(대)하여 이같이 이르시되 處女(처녀) 딸 시온이 너를 蔑視(멸시)하며 嘲笑(조소)하였고 딸 예루살렘이 너를 向(향)하여 머리를 흔들었느니라
  3. 네가 毁謗(훼방)하며 凌辱(릉욕)한 것은 누구에게냐 네가 소리를 높이며 눈을 높이 들어 向(향)한 것은 누구에게냐 곧 이스라엘의 거룩한 者(자)에게니라
  4. 네가 네 종으로 主(주)를 毁謗(훼방)하여 이르기를 내가 나의 許多(허다)한 兵車(병거)를 거느리고 山(산)들의 꼭대기에 올라가며 레바논의 깊은 곳에 이르렀으니 높은 柏香木(백향목)과 아름다운 香(향)나무를 베고 또 그 限界(한계)되는 높은 곳에 들어가며 살진 땅의 수풀에 이를 것이며
  5. 내가 우물을 파서 물을 마셨으니 나의 발바닥으로 애굽의 모든 河水(하수)를 밟아 말리리라 하였도다


미4:13 사1:8
사10:17
사8:7,8 사14:8
사20:4 사19:6
  1. Das sandte "Jesaja," der Sohn des "Amoz," zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der "HERR," der Gott Israels: Was du mich gebeten hast des Königs Sanherib halben von "Assyrien,"
  2. so ist es "das," was der HERR von ihm redet: Die Jungfrau Tochter Zion verachtet dich und spottet "dein," und die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt dir nach.
  3. Wen hast du geschmäht und gelästert? Über wen hast du die Stimme erhoben? Du hebst deine Augen empor wider den Heiligen in Israel.
  4. Durch deine Knechte hast du den HERRN geschändet und sprichst: Ich bin durch die Menge meiner Wagen heraufgezogen auf die Höhe der "Berge," den innersten "Libanon," und habe seine hohen Zedern abgehauen samt seinen auserwählten Tannen und bin bis zu seiner äußersten Höhe "gekommen," an den Wald seines Baumgartens.
  5. Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und werde mit meinen Fußsohlen austrocknen alle Flüsse "Ägyptens."""""
  1. Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
  2. this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
  3. Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  4. By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
  5. I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'
  1. 네가 어찌 듣지 못하였겠느냐 이 일들은 내가 太初(태초)부터 行(행)한 바요 上告(상고)부터 定(정)한 바로서 이제 내가 이루어 너로 堅固(견고)한 城(성)을 헐어 돌무더기가 되게 하였노라
  2. 그러므로 그 居民(거민)들이 힘이 弱(약)하여 놀라며 羞恥(수치)를 當(당)하여 들의 풀같이, 푸른 나물 같이, 지붕의 풀 같이, 자라지 못한 穀草(곡초) 같았었느니라
  3. 네 居處(거처)와 네 出入(출입)과 나를 거스려 忿怒(분노)함을 내가 아노라
  4. 네가 나를 거스려 忿怒(분노)함과 네 傲慢(오만)함이 내 귀에 들렸으므로 내가 갈고리로 네 코를 꿰며 자갈을 네 입에 먹여 너를 오던 길로 돌아가게 하리라 하셨나이다
  5. 王(왕)이여, 이것이 王(왕)에게 徵兆(징조)가 되리니 今年(금년)에는 스스로 난 것을 먹을 것이요 第(제) 二年(이년)에는 또 거기서 난 것을 먹을 것이요 第(제) 三年(삼년)에는 심고 거두며 葡萄(포도)나무를 심고 그 열매를 먹을 것이니이다

사10:5 사10:15 사25:1,2


사10:12 대하33:11 사37:34
  1. Hast du aber nicht "gehört," daß ich solches lange zuvor getan habe und von Anfang habe ich's bereitet? Jetzt aber habe ich's kommen "lassen," daß feste Städte zerstört werden zu Steinhaufen
  2. und ihre Einwohner schwach und zaghaft werden und mit Schanden bestehen und werden wie das Feldgras und wie das grüne "Kraut," wie Gras auf den "Dächern," welches "verdorrt," ehe es denn reif wird.
  3. Ich kenne aber deine "Wohnung," deinen Auszug und Einzug und dein Toben wider mich.
  4. Weil du denn wider mich tobst und dein Stolz herauf vor meine Ohren gekommen "ist," will ich dir einen Ring an die Nase legen und ein Gebiß in dein Maul und will dich des Weges wieder "heimführen," den du gekommen bist.
  5. Das sei dir aber ein Zeichen: Iß dies "Jahr," was von selber wächst; das andere "Jahr," was noch aus den Wurzeln wächst; im dritten Jahr säet und "erntet," pflanzt Weinberge und esset ihre Früchte.
  1. "Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
  2. Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
  3. "But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
  4. Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.
  5. "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
  1. 유다 族屬(족속) 中(중)에 避(피)하여 남는 者(자)는 다시 아래로 뿌리를 박고 위로 열매를 맺히리니
  2. 이는 남는 者(자)가 예루살렘에서 나오며 避(피)하는 者(자)가 시온에서 나올 것임이라 萬軍(만군)의 여호와의 熱心(열심)이 이를 이루시리이다
  3. 그러므로 여호와께서 앗수르 왕에 대하여 가라사대 그가 이 성에 이르지 못하며 한 살도 이리로 쏘지 못하며 방패를 가지고 성에 가까이 오지도 못하며 흉벽을 쌓고 치지도 못할 것이요
  4. 그가 오던 길 곧 그 길로 돌아가고 이 城(성)에 이르지 못하리라 나 여호와의 말이니라
  5. 大抵(대저) 내가 나를 爲(위)하며 내 종 다윗을 爲(위)하여 이 城(성)을 保護(보호)하며 救援(구원)하리라 하셨나이다

사27:6
사14:32 사9:7
합1:10 눅19:43

사29:1 사31:5 사38:6
  1. Denn die Erretteten vom Hause Juda und die "übrigbleiben," werden noch wiederum unter sich wurzeln und über sich Frucht tragen.
  2. Denn von Jerusalem werden noch "ausgehen," die übriggeblieben "sind," und die Erretteten von Berge Zion. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.
  3. Darum spricht der HERR also vom König von Assyrien: Er soll nicht kommen in diese Stadt und soll auch keinen Pfeil dahin schießen und mit keinem Schilde davor kommen und soll keinen Wall um sie schütten;
  4. sondern des "Weges," den er gekommen "ist," soll er wieder "heimkehren," daß er in diese Stadt nicht "komme," spricht der HERR.
  5. Denn ich will diese Stadt "schützen," daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen.
  1. Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
  2. For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
  3. "Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
  4. By the way that he came he will return; he will not enter this city," declares the LORD.
  5. "I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!"
  1. 여호와의 使者(사자)가 나가서 앗수르 陣中(진중)에서 十八萬(십팔만) 五千人(오천인)을 쳤으므로 아침에 일찌기 일어나 본즉 屍體(시체) 뿐이라
  2. 이에 앗수르 王(왕) 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 居(거)하더니
  3. 自己(자기) 神(신) 니스록의 廟(묘)에서 敬拜(경배)할 때에 그 아들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 죽이고 아라랏 땅으로 逃亡(도망)한故로 그 아들 에살핫돈이 이어 王(왕)이 되니라

사17:14 사30:31 사31:8 사10:33 사14:25 사29:5
창10:11 욘1:2 욘3:3 욘4:11 나1:1
창8:4 스4:2
  1. Da fuhr aus der Engel des HERRN und schlug im assyrischen Lager hundertfünfundachtzigtausend Mann. Und da sie sich des Morgens früh "aufmachten," "siehe," da lag's alles eitel tote Leichname.
  2. Und der König von "Assyrien," "Sanherib," brach auf zog weg und kehrte wieder heim und blieb zu Ninive.
  3. Und es begab sich "auch," da er anbetete im Hause "Nisrochs," seines "Gottes," erschlugen ihn seine Söhne Adrammelech und Sarezer mit dem "Schwert," und sie flohen ins Land Ararat. Und sein Sohn Asar-Haddon ward König an seiner Statt.
  1. Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
  2. So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
  3. One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼