- 보라, ㅌ네가 애굽을 依賴(의뢰)하도다 그것은 傷(상)한 갈대 지팡이와 一般(일반)이라 사람이 그것을 依支(의지)하면 손에 찔려 들어가리니 애굽 王(왕) 바로는 그 依賴(의뢰)하는 者(자)에게 이와 같으니라
- 或時(혹시) 네가 내게 이르기를 우리는 우리 하나님 여호와를 依賴(의뢰)하노라 하리라 마는 그는 ㅍ그의 山堂(산당)과 祭壇(제단)을 히스기야가 除(제)하여 버리고 유다와 예루살렘에 命(명)하기를 너희는 이 祭壇(제단) 앞에서만 敬拜(경배)하라 하던 그 神(신)이 아니냐 하셨느니라
- 그러므로 이제 請(청)하노니 내 主(주) 앗수르 王(왕)과 내기하라 나는 네게 말 二千匹(이천필)을 주어도 너는 그 탈 者(자)를 能(능)히 내지 못하리라
- 그런즉 네가 어찌 ㅎ내 主(주)의 종 가운데 極(극)히 작은 長官(장관) 한 사람인들 물리칠 수 있으랴 ㅏ어찌 애굽을 依賴(의뢰)하여 兵車(병거)와 騎兵(기병)을 얻으려 하느냐
- 내가 이제 올라와서 이 땅을 滅(멸)하는 것이 여호와의 뜻이 없음이겠느냐 ㅑ여호와께서 내게 이르시기를 올라가 그 땅을 쳐서 滅(멸)하라 하셨느니라
| ㅌ겔29:6,7 ㅍ왕하18:4 신12:2~5
ㅎ사10:8 ㅏ사20:5 사30:3 사30:7 사31:1 ㅑ사10:5,6 | - Verläßt du dich auf den zerbrochenen Rohrstab "Ägypten," "welcher," so jemand sich darauf "lehnt," geht er ihm in die Hand und durchbohrt sie? Also tut "Pharao," der König von "Ägypten," "allen," die sich auf ihn verlassen.
- Willst du mir aber sagen: Wir verlassen uns auf den "HERRN," unsern Gott! ist's nicht "der," dessen Höhen und Altäre Hiskia hat abgetan und hat zu Juda und Jerusalem gesagt: Vor diesem Altar sollt ihr anbeten?
- Wohlan, so nimm's an mit meinem "Herrn," dem König von Assyrien: ich will dir zweitausend Rosse geben; laß "sehen," ob du bei dir könntest "ausrichten," die darauf reiten.
- Wie willst du denn bleiben vor einem "Hauptmann," der geringsten Diener einem meines Herrn? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.
- Dazu, meinst "du," daß ich ohne den HERRN bin heraufgezogen in dies "Land," es zu verderben? "Ja," der HERR sprach zu mir: Zieh hinauf in dies Land und verderbe es!
| - Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
- And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"--isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar"?
- "'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
- How then can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?
- Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'"
|